香港作為國(guó)際金融中心的優(yōu)勢(shì)地位沒有改變 |
HK's advantages as int'l financial center unchanged |
香港目前不僅有應(yīng)對(duì)區(qū)域競(jìng)爭(zhēng)和風(fēng)險(xiǎn)的能力,也有應(yīng)對(duì)世界競(jìng)爭(zhēng)和風(fēng)險(xiǎn)的能力。 |
"I believe Hong Kong has the ability to cope with not only regional but also international competition and risks." |
香港要注意三件事情:第一,要有一個(gè)長(zhǎng)遠(yuǎn)的、科學(xué)的發(fā)展規(guī)劃;第二,要重視和解決經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展中的深層次矛盾;第三,要努力改善民生。 |
"Hong Kong should pay close attention to three things. Firstly, Hong Kong should have a long-term and scientific development plan. Secondly, Hong Kong should attach great importance to addressing those underlying problems in its economic and social development. Thirdly, Hong Kong should work hard to improve the people's well being."
|
我們將堅(jiān)持“一國(guó)兩制”的方針,認(rèn)真執(zhí)行“港人治港”、高度自治,嚴(yán)格遵守基本法。 |
"We will adhere to the principle of 'one country, two systems', 'Hong Kong people governing Hong Kong' and a high degree of autonomy. We will act in strict accordance with the Basic Law." |
加大人民幣浮動(dòng)的彈性 |
China to increase flexibility of RMB exchange rate |
通貨膨脹就像一只老虎,如果放出來就很難再關(guān)進(jìn)去。 |
"Inflation is like a tiger that is hard to get back in its cage if it is released." |
我們是從三個(gè)方面來努力管好通脹預(yù)期的。首先,要發(fā)展生產(chǎn),特別是農(nóng)業(yè)生產(chǎn)保障供給;第二,加強(qiáng)流通,特別是要加強(qiáng)農(nóng)產(chǎn)品流通這個(gè)薄弱環(huán)節(jié);第三,主要用經(jīng)濟(jì)和法律的手段管好市場(chǎng)。 |
"The measures are three-fold. The first is to boost production, especially agricultural produce supply. The second is to strengthen goods distribution, especially the weak link of agricultural goods distribution. The third is to use economic and legal means to manage the market." |
我們將繼續(xù)堅(jiān)持人民幣匯率形成機(jī)制的改革不動(dòng)搖。 |
"We will continue to stick to the reform of the formation mechanism of the RMB exchange rate." |
我們這次改革主要是改變單一的盯住美元,而實(shí)行根據(jù)市場(chǎng)需求,參照一攬子貨幣,實(shí)行有管理的浮動(dòng)匯率制度。 |
"Our reforms have aimed to adopt a market-based, managed floating exchange rate regime which is tied to a basket of foreign currencies instead of pegging to the U.S. dollar." |
這種升值還是漸進(jìn)的,因?yàn)樗P(guān)系到企業(yè)的承受能力和就業(yè),我們要保持整個(gè)社會(huì)的穩(wěn)定。 |
"The appreciation of the RMB must be gradual, because it affects jobs and raises pressure on enterprises and employment, and we must maintain the overall social stability." |