Going online via power line |
利用電線也能上網(wǎng) |
In a pilot program, thousands of households in Fuzhou, Fujian Province, are using power lines to access to internet, China National Radio reported Monday. The new technology, called Broadband over Power Line, or BPL, allows users to use a new kind of modem powered by power lines that can transmit analog or digital signals. There is no longer a need to dial and lay out complicated wires for Internet access: all users have to do is just plug the modem into a socket and connect to the computer. |
據(jù)中國(guó)廣播網(wǎng)周一報(bào)道,福建省福州市千余戶居民開(kāi)始試點(diǎn)利用電線上網(wǎng)。在這項(xiàng)新技術(shù)——“寬帶電力線通信技術(shù)”中,用戶使用了一種新型的調(diào)制調(diào)解器,俗稱“電力貓”,并利用現(xiàn)有電力線來(lái)傳輸模擬或數(shù)字信號(hào)。不需要撥號(hào),不需要復(fù)雜的布線,用戶只需要將“電力貓”插入電源插座,再連上電腦即可上網(wǎng)沖浪。 |
Internet first choice for sex education |
青少年了解性知識(shí)首選網(wǎng)絡(luò) |
Youngsters' first choice for sex education is the Internet, according to a poll of 3,032 people on minyi.net.cn last week. When asked about where they learn about sex, 79.2% chose the Internet, followed by books with 72.5%. Peers took third place with 56%. Media, such as newspaper and TV, ranked fourth with 47%. School and parents came last, with 31.9% and 30.5%, respectively. An expert on sex education from Capital Normal University in Beijing said sex education should not be absent from cultivation of children. |
上周,民意中國(guó)網(wǎng)對(duì)3032人進(jìn)行的一項(xiàng)調(diào)查顯示,對(duì)于青少年了解“性知識(shí)”的渠道,79.2%的人首選“網(wǎng)絡(luò)”;“書(shū)籍”排第二(72.5%);排名第三的是“同伴”(56.0%);接下來(lái)是“報(bào)紙、電視等媒體” (47.0%);“學(xué)校”和“家長(zhǎng)”排在最后,分別有31.9%和30.5%的選擇。首都師范大學(xué)一位性教育專家認(rèn)為,性教育應(yīng)該滲透到孩子的養(yǎng)育中。 |
Idle parcels blacklisted |
閑置土地被“點(diǎn)名” |
The Ministry of Land and Resources has listed 1,457 plots of land as "idle," or undeveloped, Guangzhou Daily reported. The China Banking Regulatory Commission will review the list and complete a risk inspection on credit that developers took to buy the land. The government may take back 80%. Beijing, Guangzhou, Hainan and Jiangsu together have a quarter of the total idle plots. More than 70% of the land is residential land. |
據(jù)《廣州日?qǐng)?bào)》報(bào)道,國(guó)土資源部已將一份涉及全國(guó)1457宗閑置土地的統(tǒng)計(jì)表交予銀監(jiān)會(huì),銀監(jiān)會(huì)將根據(jù)這份“黑名單”暗查這些閑置土地的信貸情況,做一次全面的風(fēng)險(xiǎn)排查,其中80%的閑置土地可能被收回;京穗瓊蘇成“重災(zāi)區(qū)”,四地閑置土地?cái)?shù)量占全國(guó)的近四分之一,70%以上閑置土地性質(zhì)為住宅用地。 |
Hair products mislabelled, HK warns |
章光101被查含西藥 香港警示勿買 |
Hong Kong authorities urged local residents Monday not to buy or use two hair care products registered as proprietary Chinese medicines since they were found to contain a Western medicine, minoxidil, Xinhua reported. The two products are Zhang Guang Gold 101 Super Effective Hair Growth Agent and Zhang Guang 101D Fabao. Minoxidil is a Western drug used for treating hair loss. Its side effects include skin irritation, rash and itchiness. A company senior official said these two products are not sold in the mainland. |
據(jù)新華社報(bào)道,香港當(dāng)局周一呼吁當(dāng)?shù)叵M(fèi)者不要購(gòu)買或者使用兩種頭發(fā)護(hù)理產(chǎn)品,因?yàn)楫a(chǎn)品中含有西藥成分米諾地爾,與其注冊(cè)的“純中藥制品”不符。下架的兩種產(chǎn)品分別是“章光101金裝101高級(jí)生發(fā)靈”和“章光101D發(fā)寶”。米諾地爾是一種治療脫發(fā)的西藥,副作用包括引起皮膚不適、紅腫和騷癢。章光101公司辦公室主任稱這兩種產(chǎn)品大陸沒(méi)有銷售。 |
11 in family killed on way to funeral |
一家族12人奔喪遭車禍 11人亡 |
A heavy tractor truck crashed into a bus Sunday in Guangning County, Guangdong Province, killing 11 of the 13 people on the bus, Chinanews reported. According to investigators, 12 people on the bus were family members who had rented the bus to hasten back to their hometown for a relative's funeral. Of them, only a little girl survived. She and the bus driver were seriously injured. Charity organizations in Guangning County have raised 120,000 yuan to help them. |
中國(guó)新聞網(wǎng)報(bào)道,上周日,廣東廣寧縣發(fā)生車禍,載滿13人的商務(wù)車與一輛重型半牽引車相撞,造成11人當(dāng)場(chǎng)死亡。據(jù)調(diào)查,這一家12人租車回老家廣寧“奔喪”。不料途中發(fā)生車禍,家族12人中僅有一個(gè)小女孩生還。她和司機(jī)均受重傷。目前,該縣慈善組織已籌集善款12萬(wàn)元人民幣救助傷員。 |