亚洲精品无播放在线播放,精品国精品自拍自在线,免费国产污网站在线观看不要卡,97色欧美视频在线观看,久久精品本无码一本,国产精品高清视亚洲一区二区,全部无码特级毛片免费播放

 

對話許鈞:世界閱讀中國的時代已經(jīng)到來
Exclusive interview with Xu Jun

 
Comment(s)打印 E-mail 中國網(wǎng)  2012-12-06
調(diào)整字號大小:

許鈞 [中國網(wǎng)]

許鈞 [中國網(wǎng)]

許鈞簡介:

中國翻譯理論研究和翻譯專業(yè)人才教育領(lǐng)域的主要推動者之一。現(xiàn)年58歲。南京大學(xué)研究生院常務(wù)副院長,國務(wù)院學(xué)位委員會委員,全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會副主任。中國譯協(xié)第六屆理事會常務(wù)副會長。在擔(dān)任中國譯協(xié)翻譯理論與教學(xué)委員會副主任、主任期間,參與組織了“全國翻譯教學(xué)研討會”、“翻譯學(xué)博士論壇”等活動;積極拓展翻譯理論研究領(lǐng)域、培養(yǎng)青年學(xué)術(shù)骨干,其研究成果獲得國內(nèi)外翻譯學(xué)術(shù)界的高度認(rèn)可。全程參與了2006年全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位 設(shè)置論證工作,參與制定了翻譯碩士專業(yè)學(xué)位的培養(yǎng)方案和標(biāo)準(zhǔn),為翻譯專業(yè)教育的發(fā)展做出突出貢獻(xiàn)。

中國網(wǎng)12月6日訊(記者 何珊 陳超)在中國翻譯協(xié)會迎來30歲生日之際,中國網(wǎng)專訪了南京大學(xué)研究生院常務(wù)副院長、著名翻譯家、“翻譯事業(yè)特別貢獻(xiàn)獎”獲得者許鈞教授。作為中國翻譯理論研究和翻譯專業(yè)人才教育領(lǐng)域的主要推動者之一,他向記者就翻譯專業(yè)設(shè)置、翻譯對文化交流的促進(jìn)等話題談了自己深入而獨到的看法。他曾經(jīng)大膽預(yù)測世界閱讀中國的時代即將到來,而莫言的獲獎讓這一預(yù)測成為現(xiàn)實。

中國網(wǎng):目前,翻譯專業(yè)碩士(MTI)就業(yè)率和前景如何?您認(rèn)為培養(yǎng)過程中有哪些收獲和問題?開設(shè)MTI克服了哪些挑戰(zhàn)和困難?

許鈞:中國在2007年設(shè)立了翻譯碩士專業(yè)?,F(xiàn)在,全國已有158所學(xué)校開辦了翻譯碩士專業(yè),每年的招收規(guī)模在2500到3000名之間。這些學(xué)生的培養(yǎng)不應(yīng)該是盲目的,既然是社會的需要,那么目光就不能僅局限于教學(xué),就要知道社會對翻譯人才有什么樣的要求,這些翻譯人才培養(yǎng)出來后能不能走向市場,真正為國家翻譯事業(yè)做貢獻(xiàn)。以上海外國語大學(xué)翻譯碩士為例,他們的筆譯和口譯培養(yǎng)就順應(yīng)了市場的需要??谧g就是培養(yǎng)少數(shù)精英式的同聲傳譯,筆譯主要是和聯(lián)合國以及一些國際組織的翻譯相結(jié)合。在那里,他們設(shè)立了一個翻譯中心,學(xué)生畢業(yè)以后就在這個中心工作。目前,我們需要解決幾個問題,第一要解決翻譯師資轉(zhuǎn)型的問題,第二要對學(xué)術(shù)型和專業(yè)型人才的培養(yǎng)進(jìn)行區(qū)別和定位,對學(xué)生的翻譯實際能力的提高要有一整套手段。

中國網(wǎng):您怎么看翻譯理論與實踐的關(guān)系和各自地位?高校外語教師評職稱,譯文不如論文管用,是不是合理?

許鈞:翻譯實踐和翻譯理論是結(jié)合在一起的,兩者都不能偏廢。翻譯理論應(yīng)該在翻譯實踐的基礎(chǔ)上不斷深化、總結(jié)和提高。理論既要解決一些重大的學(xué)術(shù)問題,又要為實踐服務(wù);同時,有理論指導(dǎo)的實踐不會盲目,豐富的翻譯實踐可以更好地理解翻譯的本質(zhì)、作用、過程和影響,使翻譯活動得以健康發(fā)展。高校中存在的譯文不如論文管用的現(xiàn)象在這幾年有所改變。我們以前對翻譯的認(rèn)識不是那么深刻,認(rèn)為翻譯就是簡單的文字轉(zhuǎn)化,但實際上,一個翻譯,例如一本書的翻譯在歷史上起到的作用可能是一般的一本書所不可比擬的,比如陳望道參與翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》。我們對社科和人文譯著越來越重視,現(xiàn)在,這些著作都參與了評獎,還有很多翻譯項目成為國家社科基金的招標(biāo)項目。另一方面,我們要不斷地突破,比如有些同聲傳譯人員可能不具備很高的學(xué)術(shù)研究水平,但他們在重要的活動中起到很大的作用,所以這批人也可以有機(jī)會以不同的標(biāo)準(zhǔn)來晉升。

中國網(wǎng):這幾年翻譯事業(yè)有很大的發(fā)展,但也有一種不同的聲音認(rèn)為現(xiàn)在翻譯質(zhì)量下降,翻譯人才青黃不接。您怎么看這個問題?

許鈞:這個問題確實是一個悖論。老一代翻譯家相繼去世,而新一代翻譯大家沒有出現(xiàn)。有人認(rèn)為,傅雷、楊憲益走了之后,中國再沒有這樣的翻譯家了,好像顯得翻譯人才青黃不接。我覺得這個問題應(yīng)該這么看,多年來,我們進(jìn)行艱苦的翻譯工作,為改革開放事業(yè)做了大量工作,在某種程度上適應(yīng)了改革開放的需要。但為什么大家覺得現(xiàn)在的翻譯水平不高呢,這是因為出現(xiàn)了一個新情況,就是我們的文化要走出去,需要我們主動做一些工作。這個工作中對我們提出了很多新要求。比如《大中華文庫》工程要把中國的典籍翻譯出去,這就面臨了一個問題。翻譯人員如果對中國的古典文化和思想不了解,外語水平再高,也無法完成這樣的任務(wù)。所以從這個意義上來說,我們說青黃不接也有一定的道理。

中國網(wǎng):現(xiàn)在出版界有一個現(xiàn)象,就是對名著進(jìn)行復(fù)譯,您對此有何看法?

許鈞:名著復(fù)譯的現(xiàn)象是一種必然。從翻譯的定義來說,它是在一個地域上讓一種文化不斷地擴(kuò)展,從時間上讓一種文化不斷地延伸。一方面,不同的時期對經(jīng)典會有不同的理解和闡釋。另一方面,語言在不斷變化,著作翻譯的過程實際上是現(xiàn)實化的過程。翻譯有兩大任務(wù),一個是外國的東西本土化,一個是古代的東西現(xiàn)代化。一部古典名著之所以成為古典,就是它有被翻譯的價值,而這種價值是在不同的時期被不斷的翻譯、閱讀和注釋中體現(xiàn)的。

但問題是,自從1992年中國加入《伯爾尼公約》之后,一些出版社完全從經(jīng)濟(jì)利益出發(fā),對一些沒有版權(quán)的名著進(jìn)行復(fù)譯,這就違背了翻譯的宗旨。甚至有些出版社讓一些不懂外文的人把幾個已有的版本拼拼湊湊,然后再推出一個版本,那樣就更違背了翻譯的任務(wù)和職責(zé)。翻譯之所以要被復(fù)譯是要在新的歷史時期給人們提供閱讀這部經(jīng)典新的空間,而拼湊之作不嚴(yán)肅,同時也不能給我們帶來新的思考。我們現(xiàn)在關(guān)于復(fù)譯工作的研究應(yīng)該加強(qiáng)。比如《道德經(jīng)》和《論語》在世界很多地方都有不同的翻譯,在不同的時期也有翻譯,我們能不能通過這些復(fù)譯本去觀察這些民族對中國是怎么理解的,他們之間的理解有沒有差異,同時在各種不同的時代,是不是會注入一種新的理解,這樣的理解實際上是豐富了典籍本身的內(nèi)容。也就是說,一部經(jīng)典本身的存在是要靠傳播來實現(xiàn)它的價值,任何一部作品的最終實現(xiàn)都要依靠其他民族在不同時期的翻譯。

中國網(wǎng):您怎么看翻譯在莫言獲得諾貝爾獎中所起的作用?

許鈞:我一直在思考中國文學(xué)應(yīng)該怎樣走向國際。實際上,中國的古典小說已經(jīng)在世界上廣為傳播,以魯迅為主將的中國現(xiàn)代文學(xué)在國際上也有一些傳播,那么中國的當(dāng)代文學(xué)怎么能夠走向國際?我認(rèn)為中國當(dāng)代文學(xué)經(jīng)歷了幾個階段,第一個是改革開放之后完全借鑒外國文學(xué)的階段,一批作家都是在外國作品中汲取了養(yǎng)分慢慢成長起來的,包括莫言、余華等。第二個是從借鑒當(dāng)中走出來進(jìn)行創(chuàng)新,隨著改革開放步子的加快,創(chuàng)作的空間不斷拓展,這些作家的水平不斷提高,不斷寫出在中國這片文化沃土當(dāng)中具有獨特個性、以及對人性關(guān)注的作品,這是獲得諾貝爾文學(xué)獎的一個最重要的基礎(chǔ)。沒有好的作品,再好的翻譯也不可能獲獎。但是反過來,諾貝爾文學(xué)獎是世界性的,需要一種媒介進(jìn)行傳播,所以在這些作品走向世界的過程中,翻譯是必由之路。我曾經(jīng)預(yù)測,在不遠(yuǎn)的將來,世界閱讀中國的時代即將到來。中國文學(xué)本身具有悠久的歷史和文化的直覺,必然產(chǎn)生偉大的作品,同時要借助翻譯讓世界更多地了解,所以這兩者相輔相成。

中國網(wǎng):著名作家韓素音女士不久前去世了,她生前非常關(guān)心中國的翻譯事業(yè)。請您談?wù)勊龑χ袊膶W(xué)和翻譯事業(yè)的貢獻(xiàn)和影響。

許鈞:我們對她在中外文化交流中所做的貢獻(xiàn)怎么評價都不為過。她具有很深遠(yuǎn)的目光,她知道在與世界文化的對話中,中國需要對等的平臺。她是站在文化的高度來認(rèn)識翻譯問題的,她認(rèn)為要進(jìn)行真正的文化對話,翻譯人才的培養(yǎng)非常重要,所以她設(shè)立了韓素音翻譯獎。在我與她的一次交流中,她特別提出有沒有可能成立一個翻譯學(xué)院,叫國際翻譯學(xué)院。她對青年翻譯人才的培養(yǎng)起到了重大作用。僅僅韓素音翻譯獎培養(yǎng)出來的一批人才現(xiàn)在已經(jīng)起到很大的作用。如果我們要紀(jì)念她,首先要學(xué)習(xí)她站在文化和跨文化交流的高度上來認(rèn)識翻譯問題,然后對翻譯人才的培養(yǎng)予以高度重視。

中國網(wǎng):互聯(lián)網(wǎng)興起以后,深受外語學(xué)習(xí)者和翻譯工作者喜愛。請您談?wù)劵ヂ?lián)網(wǎng)對翻譯的影響。

許鈞:互聯(lián)網(wǎng)對翻譯起了重大作用。一本新書面世后,互聯(lián)網(wǎng)上有很多網(wǎng)友進(jìn)行介紹,所以互聯(lián)網(wǎng)對于新書的發(fā)現(xiàn)起到了非常重要的作用。在網(wǎng)絡(luò)上,有一些對翻譯質(zhì)量挑毛病的交流空間,這就形成了網(wǎng)絡(luò)批評,對提高翻譯質(zhì)量,開辟新的翻譯的可能性提供了非常好的形式。同時,遇到疑難問題時,網(wǎng)絡(luò)給譯者提供了向網(wǎng)民求教的機(jī)會,提供了很好的解決方案。我覺得網(wǎng)絡(luò)是一個非常好的平臺,特別對翻譯的傳播起到非常好的作用。

中國網(wǎng):中國網(wǎng)(China.org.cn)網(wǎng)友想請教您:平時練了半天翻譯進(jìn)步不大,提高翻譯水平有何好辦法?

許鈞:提高翻譯水平有好方法,但沒有好捷徑。用一句話概括,翻譯就是自己理解,然后讓別人理解。譯者首先要對原文要有深刻正確的理解。很多人說自己翻譯水平不行,實際上是對原文沒有透徹理解。其次就是讓別人理解,怎么樣用地道的語言把它翻譯出來。所以提高翻譯的一個好方法就是在語言上要有所突破。翻譯要進(jìn)步,需要對語言外的知識進(jìn)行了解。我覺得譯者還要能夠發(fā)現(xiàn)自己翻譯中的問題。我覺得初學(xué)者的一個毛病,就是認(rèn)為自己非常忠實于原文,但是翻譯出來的譯文有翻譯腔,別人看不懂,所以發(fā)現(xiàn)自己的問題是非常重要的。最后要學(xué)習(xí)好的譯文,比如我為了提高自己的水平,學(xué)習(xí)傅雷的翻譯。這就像無論是寫字還是寫小說,都要有字帖和范文,學(xué)翻譯也需要有這樣的姿態(tài)??偨Y(jié)起來,第一語言的基本功要加強(qiáng),第二擴(kuò)大知識面,第三發(fā)現(xiàn)自己存在的問題,有針對性地解決,第四要學(xué)習(xí)前輩優(yōu)秀的譯文。

中國網(wǎng):在中國翻譯協(xié)會成立30周年紀(jì)念大會上,您榮獲“翻譯事業(yè)特別貢獻(xiàn)獎”,個人有何感言?

許鈞:我是改革開放之后成長起來的,確實有很多話要說。我們的時代是前所未有的好時代,而另一方面,翻譯為開創(chuàng)這個好時代做了貢獻(xiàn)。在世界文明的發(fā)展進(jìn)程中,翻譯永遠(yuǎn)都起到先聲的作用。而到了今天,中國要走向世界,翻譯又起到了一個開路的作用。中國翻譯協(xié)會成立30周年以來,它既促進(jìn)了中國改革開放,也得益于中國改革開放對協(xié)會的推動。我從1976年開始從事翻譯工作,已經(jīng)三十多年了,應(yīng)該說我自己做了三件事情。第一,我做了大量的翻譯實踐,把國外一些很優(yōu)秀的社科著作和文學(xué)著作翻譯過來,在這個過程中,我有意識地想辦法把一批優(yōu)秀的中國作家的作品通過各個渠道推向世界。第二,我越來越意識到翻譯理論的重要性,所以在過去三十多年中還做了一些翻譯的研究工作。在這個過程中,我意識到翻譯學(xué)是一門獨立的學(xué)科,我對翻譯學(xué)科的建立做了一些工作。第三,我在高校一直從事翻譯教學(xué)工作,培養(yǎng)了一批翻譯人才。所以我自己是既做翻譯,又研究翻譯,又培養(yǎng)翻譯人才,可以說是“三位一體”。我今年58歲,我覺得我的路還很長,我要在這個“三位一體”方面繼續(xù)加強(qiáng),但同時我要特別關(guān)注翻譯人才的培養(yǎng)。

分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter
  • <th id="fomfv"></th><noscript id="fomfv"></noscript>

    <fieldset id="fomfv"><font id="fomfv"></font></fieldset><sup id="fomfv"><menuitem id="fomfv"></menuitem></sup>

    1. <dfn id="fomfv"></dfn>
        1. 亚洲精品无播放在线播放,精品国精品自拍自在线,免费国产污网站在线观看不要卡,97色欧美视频在线观看,久久精品本无码一本,国产精品高清视亚洲一区二区,全部无码特级毛片免费播放 毛片无码免费无码播放 国产精品美女乱子伦高潮 久久男人av资源网站无码 亚洲精品中文字幕AV一本 国产成年无码V片在线 特级毛片直接看不用下载 亚洲深夜无码视频