The Communist Party of China (CPC) held a grand gathering on July 1, 2011 at the Great Hall of the People in Beijing to celebrate the Party's 90th anniversary, according to Xinhua. Hu Jintao, General Secretary of the CPC Central Committee delivered a keynote speech at the gathering. |
新華社消息,7月1日,中國(guó)共產(chǎn)黨在北京人民大會(huì)堂隆重集會(huì),慶祝建黨90周年。中共中央總書(shū)記胡錦濤發(fā)表重要講話。 |
Highlighting the accomplishments the Party have achieved in the past 90 years, Hu said that the Party must adhere to and improve the socialist system with Chinese characteristics, and should uphold and adapt Marxism to China's conditions and to the current times and make it known to the general public. |
講話中,胡錦濤回顧了中國(guó)共產(chǎn)黨在過(guò)去90年間所取得偉大成就,強(qiáng)調(diào)中國(guó)共產(chǎn)黨要繼續(xù)堅(jiān)持和完善中國(guó)特色社會(huì)主義制度,堅(jiān)持馬克思主義,大力推進(jìn)馬克思主義中國(guó)化﹑時(shí)代化﹑大眾化。 |
Hu said the Party will continue to vigorously ensure and improve the people's well-being, and will intensify efforts to combat corruption. He also vowed that the country will continue reform, opening up to future development, because China's international status as the largest developing country in the world has not changed and development is still the key to solving all the problems in the country. |
胡錦濤表示,中國(guó)共產(chǎn)黨會(huì)繼續(xù)大力保障和改善民生,并深入開(kāi)展反腐敗斗爭(zhēng)。我國(guó)是世界上最大的發(fā)展中國(guó)家的國(guó)際地位沒(méi)有變,發(fā)展仍然是解決我國(guó)所有問(wèn)題的關(guān)鍵,因此我國(guó)未來(lái)發(fā)展必須堅(jiān)定不移依靠改革開(kāi)放。 |
As for the Taiwan issue, Hu noted that the mainland will promote peaceful development of relations across the Taiwan Straits and deepen exchanges and cooperation in all areas. |
談到臺(tái)灣問(wèn)題,胡錦濤強(qiáng)調(diào),中國(guó)大陸會(huì)繼續(xù)推動(dòng)海峽兩岸的和平發(fā)展,全面深化兩岸交流合作,擴(kuò)大兩岸各界往來(lái)。 |
In his speech, Hu said that the Party will actively, yet prudently, carry out political structural reform and emphasized the absolute leadership of the Party over the army. |
他還說(shuō),中國(guó)共產(chǎn)黨將積極穩(wěn)妥地推進(jìn)政治體制改革,同時(shí)堅(jiān)持黨對(duì)軍隊(duì)的絕對(duì)領(lǐng)導(dǎo)。 |
At the end of the speech, the President stated to the world that the Party will "unswervingly follow the basic state policy of opening up" and contribute to world peace. |
最后,胡錦濤向世界宣布,中國(guó)共產(chǎn)黨將堅(jiān)定不移實(shí)行對(duì)外開(kāi)放的基本國(guó)策,為世界和平作出貢獻(xiàn)。 |
Founded in 1921, CPC currently has a membership of 80 million.
(China.org.cn July 1, 2011)
|
自1921 年成立至今,中國(guó)共產(chǎn)黨已有黨員8000多萬(wàn)。 |