U.S. President Barack Obama decided on Wednesday not to release photographs of Osama bin Laden's corpse, saying they could incite violence and be used by militants as a propaganda tool, Reuters reported. |
據(jù)路透社報道,周三,美國總統(tǒng)巴拉克?奧巴馬決定不公布奧薩馬?本?拉登尸首的照片,稱這些照片會煽動暴力,被武裝分子用做宣傳工具。 |
"There's no doubt that bin Laden is dead," Obama said. "And so we don't think that a photograph in and of itself is going to make any difference. There are going be some folks who deny it. The fact of the matter is, you will not see bin Laden walking on this earth again." |
奧巴馬表示:“拉登死了,這毫無疑問。所以我們認為單單一張照片并不能帶來任何改變。一些人會否認,而事實是,你再也不會看到本?拉登在地球上活動了?!?/td> |
Obama's decision followed intense debate in his administration. |
奧巴馬做決定前,政府進行了激烈的爭論。 |
CIA Director Leon Panetta had said on Tuesday the pictures would be released. But the US also had to weigh sensitivities in the Muslim world over the photos. |
中情局局長利昂?帕內(nèi)塔周二稱,照片將會被公布出來。但美國不得不權(quán)衡照片會給穆斯林世界帶來的轟動。 |
New Hampshire Republican Senator Kelly Ayotte said she had seen a picture showing bin Laden's face and believed it confirmed his identity.
(China.org.cn May 6, 2011) |
新罕布什爾州共和黨議員凱利?艾特稱,她看到了一張本?拉登面部的照片,相信照片能證實他的身份。 |