第二個(gè)小分句and yet we alone compose symphonies and crossword puzzles, carve stone into statues, map time and space中,值得注意的地方可不少:
(1)整個(gè)句子的結(jié)構(gòu):and yet we alone 如同一個(gè)統(tǒng)領(lǐng)的標(biāo)志,后面的compose...、carve...、map...分別是其下的三個(gè)并列動(dòng)賓詞組。如何翻譯此類句子?
在這里我們可以采用類似數(shù)學(xué)中合并同類項(xiàng)的做法——將and yet we alone先提取出來(lái)總述,然后將后面的三個(gè)動(dòng)賓詞組作為分述,譯文為:然而,惟獨(dú)人類在演變中獨(dú)占鰲頭:我們譜寫交響曲……
(2)動(dòng)詞compose后面跟的兩個(gè)賓語(yǔ)symphonies和crossword puzzles該如何處理?雖然原文里只用了一個(gè)動(dòng)詞,但是在中文里面卻很難找到這樣一個(gè)動(dòng)詞能夠同時(shí)搭配交響曲和字謎游戲,所以在翻譯過(guò)程中,應(yīng)將一個(gè)compose拆分為兩個(gè)中文動(dòng)詞,與兩個(gè)賓語(yǔ)分別搭配,譯文為:我們譜寫交響曲,創(chuàng)造字謎游戲;
(3)那么carve stone into statues, map time and space這兩個(gè)動(dòng)賓結(jié)構(gòu)又該如何處理呢?在這里可以延續(xù)前面的主語(yǔ)“我們”: 我們譜寫交響曲,創(chuàng)造字謎游戲,刻石頭成雕像,劃分時(shí)間空間,但是,這樣的譯本就看似平淡,沒(méi)有層次感。如果我們根據(jù)意群對(duì)該分句進(jìn)行二度劃分,就能把劃分符放在carve之前,將后兩個(gè)動(dòng)賓詞組合為一組,與前文分開(kāi)。同時(shí),采用主賓對(duì)換的方式使得句式結(jié)構(gòu)富于變換,即不再使用“我們”作為動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的主語(yǔ),而是讓原本處于賓語(yǔ)地位的stone和time and space翻身作主人,這一切變換措施只需要借助一個(gè)小小的地點(diǎn)狀語(yǔ)即可實(shí)現(xiàn):在我們的手中,頑石誕生為雕像,時(shí)空歸依為坐標(biāo)。全句翻譯如下:如果自然界中所有的物種都擁有發(fā)現(xiàn)美的能力,那么它們都將在進(jìn)化過(guò)程中稱霸一方。然而,惟獨(dú)人類在演變中獨(dú)占鰲頭:我們譜寫交響曲,創(chuàng)造字謎游戲;在我們的手中,頑石誕生為雕像,時(shí)空歸依為坐標(biāo)。這樣一來(lái),整句中的小結(jié)構(gòu)里又透出工整對(duì)仗之意,大結(jié)構(gòu)上又十分富有層次感,也不失變化;讀來(lái)全無(wú)英文的痕跡,而又忠于原文,這才是令人頗為滿意的好譯文。
綜上所述,翻譯兩部曲中的第二步是“成品”的關(guān)鍵所在。譯者在此既要有跳出原文束縛的能力,又不能一蹦三丈遠(yuǎn)——完全脫離原文內(nèi)容實(shí)質(zhì)、憑空創(chuàng)造;也就是說(shuō),譯者還得有將譯文“靠”回原文的本領(lǐng)。翻譯之路如此漫漫,大家還需不斷“上下而求索”,希望我的這篇文章能夠在此給大家“拋磚引玉”。
作者:章袆,華中理工大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)在讀學(xué)生,上海新東方新概念部教師。在翻譯方面頗有造詣,2005年11月榮獲第十七屆全國(guó)“韓素音青年翻譯大賽”英譯漢單元中的二等獎(jiǎng)(一等獎(jiǎng)空缺);漢譯英單元中的優(yōu)秀獎(jiǎng)。曾多次獲得國(guó)家級(jí)、上海市各項(xiàng)英語(yǔ)競(jìng)賽獎(jiǎng)項(xiàng)。
韓素音青年翻譯獎(jiǎng)是我國(guó)翻譯工作者協(xié)會(huì)和《中國(guó)翻譯》編輯部共同創(chuàng)辦并以已故英籍華裔女作家韓素音女士命名的全國(guó)性翻譯獎(jiǎng)項(xiàng),此項(xiàng)翻譯競(jìng)賽,是目前中國(guó)翻譯界組織時(shí)間最長(zhǎng)、規(guī)模最大、影響最廣、規(guī)格最高的翻譯大賽。“韓素音青年翻譯獎(jiǎng)”是專為中國(guó)青年人設(shè)立,為中國(guó)翻譯界最高獎(jiǎng)項(xiàng)。
(來(lái)源:杭州新東方學(xué)校網(wǎng)站)
|