亚洲精品无播放在线播放,精品国精品自拍自在线,免费国产污网站在线观看不要卡,97色欧美视频在线观看,久久精品本无码一本,国产精品高清视亚洲一区二区,全部无码特级毛片免费播放

Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Translation Tips
英漢翻譯中的詞序錯(cuò)位現(xiàn)象(Different Word Orders)

??? 總的來(lái)說(shuō),漢英的語(yǔ)序基本一致。正是因?yàn)檫@種語(yǔ)序是基本一致的,在漢英翻譯時(shí)不一致的地方就容易出差錯(cuò)。由于兩種語(yǔ)言文化的表達(dá)、表述的習(xí)慣不同,形成一些固定說(shuō)法的格式不同,如下面的例子,翻譯時(shí)只有死記硬背。這種死記硬背非常重要,是翻譯的重要基本功之一。在過(guò)去的翻譯書中技巧講得很多,但也應(yīng)該重視固定說(shuō)法的背誦功底。

1、英漢詞序錯(cuò)位

例如:

  水火 fire and water

  貧富 rich and poor

  新舊 old and new

  長(zhǎng)短 short and long

  細(xì)長(zhǎng) long and thin

  男嬰 baby boy

  女嬰 baby girl

  冷熱 hot and cool

  涼爽 nice and cool

  前后 back and forth

  左右 right and left

  軟硬 hard and soft

  輕重 heavy and light

  晴雨 rain or shine

  增損 loss and gain

  水陸 land and water

  飲食 food and drink

  鋼鐵 iron and steel

  死活 life and death

  手臂 arms and hands

  河流湖泊 lakes and rivers

  山水 waters and mountains

  中小型 small and medium

  文藝 art and literature

  衣食 food and clothing

  唯一的 one and the only

  同一的 one and the same

  血肉 flesh and blood

  此時(shí)此地 here and now

  文武 military and civilian

  三三兩兩 in twos and threes

  敵我 ourselves and the enemy

  物理化學(xué) chemistry and physics

  工農(nóng)業(yè) agriculture and industry

  年月 month and year

  田徑(運(yùn)動(dòng)) track and field (events)

  遲早 sooner or later,first and last

  水土流失 soil erosion and water loss

  新郎新娘 the bride and the bridegroom

  手疾眼快 quick of eye and deft of hand

  喜怒哀樂(lè) anger, grief, joy and happiness

  水乳交融 as well blended as milk and water

 ?  2、有一些情況漢英說(shuō)法順序差不多

例如:

 ? 上下 up and down

  高低 high and low

  老幼 old and young

  父母 father and mother

  夫婦 man and wife

  黑白 black and white

  (生活)沉浮 ups and downs

  徹頭徹尾 from head to foot

  來(lái)龍去脈 from beginning to end

  來(lái)來(lái)往往 come and go, back and forth

3、漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中常有同義重復(fù)表達(dá)。如“徘徊”、“回環(huán)”、“溫暖”、“思想”、“道路”等,英語(yǔ)中也有這種結(jié)構(gòu)。

例如:

time and tide 歲月

  wear and tear 磨損

  near and dear 親近

  lord and master 主人

  wants and likes 喜好

the rank and file 百姓

(來(lái)源:catti.net.cn

Comment
Pet Name
Anonymous
熱點(diǎn)詞庫(kù)
- 翻譯時(shí)要注意英譯漢中的反譯法
- 英語(yǔ)介詞的翻譯技巧
- 英語(yǔ)形容詞翻譯的小竅門
- 淺談?dòng)h翻譯中的文化因素
- 英漢翻譯中的詞類轉(zhuǎn)換技巧
Chinglish Corner
  • <th id="fomfv"></th><noscript id="fomfv"></noscript>

    <fieldset id="fomfv"><font id="fomfv"></font></fieldset><sup id="fomfv"><menuitem id="fomfv"></menuitem></sup>

    1. <dfn id="fomfv"></dfn>
        1. 亚洲精品无播放在线播放,精品国精品自拍自在线,免费国产污网站在线观看不要卡,97色欧美视频在线观看,久久精品本无码一本,国产精品高清视亚洲一区二区,全部无码特级毛片免费播放 毛片无码免费无码播放 国产精品美女乱子伦高潮 久久男人av资源网站无码 亚洲精品中文字幕AV一本 国产成年无码V片在线 特级毛片直接看不用下载 亚洲深夜无码视频