If you do not speak Mandarin you must print the address of your destination in Chinese characters. Do not assume that they will understand your broken Mandarin directions. The majority of cab drivers speak no English and Beijing is a big city so describing your destination can often be a challenge.
Some cab drivers attempt to bargain, especially late at night. If they do not turn on the meter get another cab. Be aware that 2 to 3 yuan will be added to the final meter amount for gas expenses.
Taxis are the most expensive way to get around in Beijing, so the subway is a great alternative for travelers on a tighter budget. The bus system, although inexpensive, is extremely complicated for non-mandarin speakers.
|
如果你不會(huì)說(shuō)漢語(yǔ)的話,一定要用中文打印出你想去的地方。不要抱著僥幸的心理,認(rèn)為他們會(huì)聽(tīng)懂你撇腳的漢語(yǔ)。大部分出租車司機(jī)都不會(huì)說(shuō)英語(yǔ),而北京城很大,所以用中文描述你要去的地方會(huì)是個(gè)很大的挑戰(zhàn)。
有些出租車司機(jī)會(huì)跟你講價(jià),特別是在深夜的時(shí)候。如果他們不打開計(jì)價(jià)器,那就再換個(gè)出租車。一定記得最后給錢時(shí),要在計(jì)價(jià)器顯示的數(shù)額上額外再加兩到三元的燃油附加費(fèi)。
在北京,出租車是最昂貴的出行方式。對(duì)于那些經(jīng)濟(jì)緊張的旅游者來(lái)說(shuō),地鐵會(huì)是一個(gè)很不錯(cuò)的選擇。當(dāng)然,公交系統(tǒng)也很便宜,但是對(duì)于不懂漢語(yǔ)的外國(guó)人來(lái)說(shuō),看懂車牌是非常困難的。
|