A new study suggests that chronic boredom grips one-fourth of office workers, which may affect their quality of work as well as their physical and mental health, HealthDay News reported.
British occupational psychologist Sandi Mann asked 102 office workers if they got bored at work and, if so, how they managed that boredom.
Twenty-five percent of respondents confirmed that they suffered from chronic boredom at work, and said they often eat chocolate or drink coffee to cope. They also said they were more likely to drink alcohol at the end of day.
Nearly 80 percent of those polled said boredom causes them to lose their concentration, and more than half said it causes them to make mistakes. About half of the workers questioned admitted that boredom might lead them to look for a new job.
Commenting on the research, Mann, of the University of Central Lancashire, said: "My analysis of the results suggests that the most significant cause of office boredom is an undemanding workload. So managers should look at ways of reducing sources of workplace boredom and at encouraging healthier ways of coping."
She added that job rotation and other enrichment programs might help reduce boredom in the workplace. She also commented that providing workers with healthy snacks and drinks might encourage them to avoid unhealthy indulgences.
(China.org.cn January 18, 2012) |
據(jù)健康日新聞報(bào)道,一份新研究表明,1/4的辦公室職員受長(zhǎng)期性厭倦的困擾,這可能會(huì)影響他們的工作質(zhì)量以及身心健康。
英國職業(yè)心理學(xué)家桑迪·曼調(diào)查了102名辦公室職員,問他們是否在工作中感到無聊,以及怎樣應(yīng)對(duì)。
25%受訪的人證實(shí),他們長(zhǎng)期感到厭倦,經(jīng)常通過吃巧克力,喝咖啡來應(yīng)對(duì)。他們還說,一天結(jié)束后他們更可能喝酒。
近80%接受調(diào)查的人說,厭倦使他們不能集中精力,五成以上的人說,厭倦使得他們出錯(cuò)。近一半接受調(diào)查的職員承認(rèn),厭倦會(huì)迫使他們辭職。
來自蘭開夏郡中部大學(xué)的曼評(píng)論該研究時(shí)表示:“我對(duì)這些結(jié)果的分析表明,辦公厭倦最重要的成因是工作量不重。所以管理人員應(yīng)該研究如何減少辦公厭倦的來源,如何鼓勵(lì)采取更健康的應(yīng)對(duì)辦法?!?/p>
她補(bǔ)充道,工作崗位輪換和其它的充實(shí)計(jì)劃能降低工作場(chǎng)所的無聊程度。她還說,給員工提供健康的小食品和飲料可鼓勵(lì)他們遠(yuǎn)離不健康的嗜好。 |