We didn't know much about each other twenty years ago. We were guided by our intuition; you swept me off my feet. |
20年前的我們,彼此相知甚淺;我們隨心而動,依意而行。你讓我目眩神迷,如入云端。 |
It was snowing when we got married at the Ahwahnee. Years passed, kids came, good times, hard times, but never bad times. Our love and respect has endured and grown. |
當(dāng)我們在阿瓦尼舉行婚禮時,雪花漫天飛舞。時光荏苒,歲月如梭,孩子們的降生,那些美好的時光,那些艱難的時刻,仍歷歷在目,而我們卻從未經(jīng)歷不堪的年華;我們彼此的珍愛和尊重在歲月里沉淀發(fā)酵,與時俱濃。 |
We've been through so much together and here we are right back where we started 20 years ago -- older and wiser -- with wrinkles on our faces and hearts. |
我們曾一起經(jīng)歷諸多風(fēng)雨,閱盡世間滄桑。20年后,舊地重游,我們更蒼老了,更睿智了,歲月的印記也在我們的臉上和心中留下皺褶。 |
We now know many of life's joys, sufferings, secrets and wonders and we're still here together. My feet have never returned to the ground. |
我們終于明白,生命中的那些快樂、痛苦、秘密和奇跡意味著什么;正因如此,我們依然攜手共渡。而身在云端的我,雙腳一如既往,從未踏回世間! |