Upon one summer's morning |
夏日的清晨 |
I carefully did stray |
我小心地漫步 |
Down by the Walls of Wapping |
沿著沃平的城墻 |
Where I met a sailor gay |
遇到了一個快樂的水手 |
Conversing with a young lass |
正與年輕的姑娘互訴衷腸 |
Who seem'd to be in pain |
姑娘看上去那樣憂傷 |
Saying, William, when you go |
她說:威廉,每當你離開我 |
I fear you will ne'er return again |
我都害怕你再也不會回來 |
|
|
His hair hangs in ringlets |
他長長的鬈發(fā)低垂 |
His eyes as black as soles |
他的眼睛烏黑深邃 |
My happiness attend him |
將我的幸福一并帶走 |
Wherever he may go |
無論他身在何方 |
|
|
From Tower Hill to Blackwall |
從塔山到布萊克沃爾 |
I'll wander, weep and moan |
我四處游蕩 流淚嗚咽 |
All for my jolly sailor bold |
都是為了我勇敢快樂的水手 |
Until he does return |
直到他能夠重返故鄉(xiāng) |
|
|
My father is a merchant |
我的父親是一位商人 |
The truth I will now tell |
他的故事我正要講 |
And in great London City in |
居住在美麗的倫敦 |
Opulence doth dwell |
生活富足又安康 |
His fortune doth exceed |
他的財富已經(jīng)超過 |
300,000 in gold |
30萬枚金幣 |
And he frowns upon his daughter |
卻為了女兒緊鎖眉頭 |
'Cause she loves a sailor bold |
只因她愛上了一個勇敢的水手 |
|
|
A fig for his riches |
他的財富算得了什么 |
His merchandise and gold |
無論是貨品還是金子 |
True love has grafted my heart |
真愛已在我心中扎根 |
Give me my sailor bold |
那勇敢的水手是我唯一所求 |
|
|
Should he return in poverty |
只要他能回來 哪怕一無所有 |
From o'er the ocean far |
從那遙遠的大洋彼岸 |
To my tender bosom |
回到我溫柔的懷中 |
I'll fondly press my jolly tar |
我將深情地擁抱我快樂的水手 |
|
|
My sailor is as smiling |
我的水手笑容燦爛 |
As the pleasant month of May |
如同五月的天氣 爽朗宜人 |
And oft we have wandered |
我們時常外出漫步 |
Through Ratcliffe Highway |
沿著拉特克利夫公路 |
|
|
Where many a pretty |
在那里 我們看到 |
Blooming girl we did behold |
一個又一個明媚的少女 |
Reclining on the bosom |
依偎在她們深愛的 |
Of her jolly sailor bold |
勇敢快樂的水手懷中 |
|
|
My name it is Maria |
我的名字是瑪麗亞 |
A merchant's daughter fair |
商人的女兒 純潔無暇 |
And I have left my parents and |
我離開了父母 |
Three thousand pounds a year |
放棄了每年三千英鎊的身家 |
|
|
Come all you pretty fair maids |
來吧 你們這些美麗純潔的少女 |
Whoever you may be |
無論各自身份如何 |
Who love a jolly sailor bold |
你們愛著的勇敢快樂的水手 |
That ploughs the raging sea |
在洶涌的大海上乘風破浪 |
|
|
While up aloft in storm |
在風暴中爬上桅桿頂端 |
From me his absence mourn |
遺憾著他不在我的身旁 |
And firmly pray, arrive the day |
虔誠祈禱 終有一天 |
He home will safe return |
他能平安地返回家園 |
|
|
My heart is pierced by Cupid |
我的心被愛神之箭穿透 |
I disdain all glittering gold |
視閃亮的黃金為糞土 |
There is nothing that can console me |
這世間再沒什么能夠撫慰我 |
But my jolly sailor bold |
除了我那勇敢快樂的水手
(China.org.cn Rebecca 譯)
|