???????從接考生打來的電話咨詢和網(wǎng)上論壇解答中,考評中心工作人員經常發(fā)現(xiàn)很多考生咨詢在參加英語二三級筆譯實務考試如何選擇詞典的問題。根據(jù)全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試相關規(guī)定:筆譯實務考試允許考生攜帶兩本紙質字典(中外、外中各一本)參加考試。由于全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試具有貼近翻譯實踐的特點,業(yè)內專家考慮到專業(yè)翻譯使用詞典的情況,建議考生可以使用:英漢詞典(朗文當代高級英語辭典(英英 英漢雙解)第四版、英漢大詞典第二版和牛津高階英漢雙解詞典第7版);漢英詞典(新時代漢英大詞典和漢英大辭典第三版)。
???????子曰:“工欲善其事,必先利其器”。對于英語翻譯而言,這個“器”指的就是得心應手的英語詞典。一名好的翻譯書桌上放著的字典肯定不僅僅只有一兩本。下面就介紹一下上文中提及的幾本詞典的特點。
???????朗文當代高級英語辭典(英英 英漢雙解)(第四版)是由英國培生教育出版亞洲有限公司編、外語教學與研究出版社出版的一本世所公認的權威英語學習詞典。它秉承朗文詞典的一貫特色,同時又緊跟時代步伐,讓讀者體驗“鮮活”的當代英語,為之全面提供口語交流、閱讀、寫作和翻譯的解決方案,是英語學習型詞典的杰出典范。
???????英漢大詞典(第二版)由上海譯文出版社出版,復旦大學陸谷孫教授主編,是我國本土化的一本英漢工具書的旗艦之作。它曾榮獲首屆國家圖書獎等多個獎項,是聯(lián)合國編譯人員使用的主要英漢工具書。它在第一版的基礎上,傾五年之力,經大規(guī)模增補修訂而成。復旦大學教授陸谷孫主編并領銜修訂。收錄詞條22萬,覆蓋面廣,查得率高,釋義力求精準。增補新詞、新義約2萬條,及時描記最新語言動態(tài)。例證近24萬條,典型示范,舉一反三,譯文通達。承載大量語法、語用信息,兼顧學習型詞典特征和百科信息。附錄全面更新,圖文并茂,兼具實用性和知識性。
???????牛津高階英漢雙解第7版是由英國霍恩比著,王玉章等譯、由商務印書館出版的為世所公認的權威英語學習詞典。創(chuàng)同類詞典之先河。自1948年出版至今,累計發(fā)行量逾3000萬冊,廣受全球讀者歡迎。此英漢雙解版以英文第7版為藍本。對舊版有所傳承、有所革新,充分滿足英語學習者在聽、說、讀、寫方面的需要。
???????漢英詞典所介紹的兩本詞典都是由我國本土化出版的詞典其中第一本新時代漢英大辭典是由潘紹中主編、商務印書館出版的詞典,是一部質量上乘、內容新穎、精益求精之作。該書的特點在于:精選60000條目,能滿足日常所需、增收3000新詞,解說時代發(fā)展趨勢、釋義精確,簡明易懂、例證精當,典型自然、配制160余幅圖表,詮釋相關內容、附錄內容豐富,精簡實用。
???????漢英大辭典(第三版)是由著名英語學家、詞典編纂專家吳光華先生主編的一部大型綜合性漢英類詞典。由上海交通大學出版社出版的前兩個版本,累計印數(shù)達10萬冊,曾獲第8屆中國圖書獎,有良好的市場基礎與讀者口碑。譯文社獲得第3版的版權后,在吳光華先生的領銜下,組織全國各地的專家,對原詞典做了精心的修訂。第3版共收主詞條24萬條,新增新詞新義1萬5千條,總字數(shù)增加到1600萬;并特別注重收集近年來社會生活中涌現(xiàn)出的新詞新義,如“首席執(zhí)行官”、“厄爾尼諾現(xiàn)象”、“瘋牛病”、“豬流感”、“不折騰”、“躲貓貓”等?!稘h英大詞典》(第三版)的出版,將填補譯文出版社大型綜合性漢英詞典編纂領域的空白;同時,可與陸谷孫先生主編的《英漢大詞典》構成姊妹篇,互為補充,相得益彰。
(來源:catti.net.cn) |