?????? 句子:這位女演員走紅地毯時(shí)發(fā)現(xiàn)與另一位影星撞衫了。
?????? 誤譯:When this actress was walking on the red carpet, she found her outfit clashed with another film star.
?????? 正譯:When this actress was walking on the red carpet, she found she happened to wear the same kind of dress with another film star.
?????? 解釋?zhuān)簍o clash 的意思是to look ugly when put together,即“不協(xié)調(diào)”、“不搭配”。沒(méi)有“撞衫”的意思。如:
?????? 影星很忌諱穿衣服不搭配。Outfit clashes are taboo to movie stars.
?????? “撞衫”的意思是“在同一場(chǎng)合穿了一樣的衣服”。如:
?????? 在頒獎(jiǎng)晚會(huì)上,這兩位女演員撞衫了。At the award-giving party, the two actresses happened to be dressed in the same style and colour.
?????? “靠色”的意思是“兩種事物的顏色相近或相同”。如:我發(fā)現(xiàn)本小區(qū)保安的制服與警服靠色。I found the uniform of the security guards in this residential district and the police uniform are of the same colour.
?????? (來(lái)源:環(huán)球時(shí)報(bào)) |