三、表示條件的狀語(yǔ)從句
1. 譯成表示條件的分句,漢語(yǔ)一般前置:
When this question is answered, even better and cheaper magnetic materials can be developed.
如果這一問(wèn)題得到解決,就能研制出更好、更便宜的磁性材料。
2. 譯成表示“假設(shè)”的分句,一般前置:
If one of them collapsed, as they often did, the guide used to carry him over the mountains.
如果其中一個(gè)人垮了,這種事常在他們中間發(fā)生,向?qū)Ь鸵持^(guò)山,
3. 譯成補(bǔ)充說(shuō)明情況的分句,一般后置:
You can drive tonight if you are ready.
你今晚就可以出車,如果你愿意的話。
四、表示讓步的狀語(yǔ)從句
1. 譯成表示“讓步”的分句,一般前置:
While this is true of some, it is not true of all.
雖有部分如此,但不見得全部如此。
I still think that you made a mistake while l admit what you say.
就算你說(shuō)得對(duì),我仍認(rèn)為你做錯(cuò)了。
2. 譯成表示“無(wú)條件”的條件分句,一般前置:
Plugged into the intercommunication system, the man can now communicate with the rest of the crew no matter what noise is going on about him.
不管周圍是多么喧鬧,插頭一接上機(jī)內(nèi)通話系統(tǒng),他就能和同機(jī)其余的人通話。
五、表示目的的狀語(yǔ)從句
1. 譯成表示“目的”的前置分句,常用“為了”等引導(dǎo):
They stepped into a helicopter and flew high in the sky in order that they might have a bird's eye view of the city 。
為了對(duì)這個(gè)城市作一鳥瞰,他們跨進(jìn)直升機(jī),凌空飛行。
2. 譯成表示“目的”的后置分句,常用“省(免)得”、“以免”、“以便”、“使得”、“生怕”等引導(dǎo):
The murderer ran away as fast as he could so that he might not be caught.
兇手盡快地跑開,以免被人抓住。
(來(lái)源:新東方在線)
|