亚洲精品无播放在线播放,精品国精品自拍自在线,免费国产污网站在线观看不要卡,97色欧美视频在线观看,久久精品本无码一本,国产精品高清视亚洲一区二区,全部无码特级毛片免费播放

Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Translation Tips
淺析英語(yǔ)翻譯中的靈活性和原則性

翻譯中,靈活性和原則性是涉及語(yǔ)言效果和傳達(dá)原意的兩個(gè)方面。缺乏靈活性會(huì)影響表達(dá)效果,如月亮代表我的心忠實(shí)地翻譯為The moon stands for my heart”,就不如靈活地翻譯為The moon reflects my mood”(字面意思:月亮反映我的心情更容易理解,因?yàn)槭澜绺鞯囟?/span>月有陰晴圓缺,人有悲歡離合。曲高和寡在絕大多數(shù)情況下是一個(gè)比喻的說(shuō)法,譯為Highbrow songs find few singers就很難傳達(dá)實(shí)際應(yīng)用中的意義。筆者認(rèn)為翻譯成High art is hard to understandElegance means loneliness”(高雅意味著孤獨(dú)更妥。又如,把日出江花紅勝火翻譯為The flowers in river are redder than fire when the sun rises就不像是寫(xiě)景的句子,譯為Beneath the rising sun, rivers are aflame with flowers in bloom才有詩(shī)意。字面意思:旭日冉冉,江花盛開(kāi)紅如燃

  缺乏靈活性有時(shí)還會(huì)損害原則性。英語(yǔ)中gallant英勇善于討好女性兩方面意思,和漢語(yǔ)中風(fēng)流確實(shí)對(duì)應(yīng)得很好,但很多專家對(duì)號(hào)入座地把大江東去,浪淘盡,千古風(fēng)流人物中的風(fēng)流人物翻譯為gallant heroes,會(huì)讓人誤以為周瑜、諸葛亮等在戰(zhàn)場(chǎng)上和情場(chǎng)上都是高手。其實(shí)只要譯成heroes就可以了。結(jié)合中國(guó)歷史整句話可以翻譯為:Chinese history sees Yangtze run; thousands years and myriad heroes, with rolling waves are gone。英國(guó)人和美國(guó)人都認(rèn)為這種譯法最佳,不僅因?yàn)楸驹~的主題是懷古,中國(guó)歷史目睹長(zhǎng)江奔流隨著滾滾波濤千秋歲月和無(wú)數(shù)英雄已經(jīng)遠(yuǎn)走能給人以歲月滄桑的感覺(jué),而且美國(guó)的小說(shuō)》(Gone with the Wind廣為人知,享有盛譽(yù)。

  筆者所遇到的最棘手的問(wèn)題是翻譯士為知己者死,女為悅己者容。直接譯為A gentleman dies for one who knows his heart; a woman makes up her face for one who pleases her不僅不適于多數(shù)場(chǎng)合,而且一有人討好就梳妝打扮,把女的說(shuō)成三陪之類的人了。事實(shí)上,士為知己者死是一種態(tài)度和決心,不僅僅是行動(dòng);女為悅己者容也不是讓她高興她就梳妝打扮。體現(xiàn)的是對(duì)美好生活的向往,悅己者也不是隨便來(lái)討好的人,而應(yīng)該理解為觸動(dòng)她心弦的人。簡(jiǎn)言之,前句談事業(yè),后句談生活,因此可以譯為A true man is ready to die a loyal death for those who know the worth of him; a woman is eager to live a happy life with one who touches the chord in her。字面意思:男人忠于知道自己價(jià)值的人并會(huì)為之慷慨赴死,女人渴望和觸動(dòng)自己心弦的人過(guò)著幸福的生活。)

文藝翻譯要講究靈活性,對(duì)專業(yè)術(shù)語(yǔ)和政治用語(yǔ)的翻譯則要講究原則性。例如,外語(yǔ)教學(xué)中的eclecticism無(wú)論從內(nèi)涵和詞源上看都是博采眾長(zhǎng),卻被譯為折衷主義,褒義詞幾乎成了貶義詞。臺(tái)灣問(wèn)題在國(guó)內(nèi)的很多英文報(bào)刊上被說(shuō)成Taiwan issue,但從政治意義上講臺(tái)灣問(wèn)題是一個(gè)注定了要有answerquestion,不是一個(gè)可以眾說(shuō)紛紜的 issue,我們沒(méi)必要和西方媒體保持一致。

(來(lái)源中華英語(yǔ))

Comment
Pet Name
Anonymous
熱點(diǎn)詞庫(kù)
- 如何提高英語(yǔ)翻譯技巧
- 趣談動(dòng)物詞匯的翻譯
- 金融英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)的特點(diǎn)及其翻譯
- 從新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的特點(diǎn)看新聞的翻譯
- 如何翻譯不確定的數(shù)字?
Chinglish Corner
  • <th id="fomfv"></th><noscript id="fomfv"></noscript>

    <fieldset id="fomfv"><font id="fomfv"></font></fieldset><sup id="fomfv"><menuitem id="fomfv"></menuitem></sup>

    1. <dfn id="fomfv"></dfn>
        1. 亚洲精品无播放在线播放,精品国精品自拍自在线,免费国产污网站在线观看不要卡,97色欧美视频在线观看,久久精品本无码一本,国产精品高清视亚洲一区二区,全部无码特级毛片免费播放 毛片无码免费无码播放 国产精品美女乱子伦高潮 久久男人av资源网站无码 亚洲精品中文字幕AV一本 国产成年无码V片在线 特级毛片直接看不用下载 亚洲深夜无码视频