??????? He is a good sailor.
???????他不會(huì)暈船。
???????此句不能譯作:“他是一個(gè)好水手?!?如要表達(dá)此義,應(yīng)該說:He is a skilled seaman. He is a good sailor. 的真正涵義是:He is not liable to seasickness. 或He is seldom seasick in rough weather. 因此,a good sailor 的內(nèi)涵是“不會(huì)暈船”。四十年代出版的一本《英漢四用辭典》把He is a good sailor. 譯作“他是一個(gè)好水手”,因?yàn)樗鼪]有把這個(gè)句子的真正涵義表達(dá)出來。
???????下面是關(guān)于會(huì)暈船和不會(huì)暈船的兩段對話:
???????What kind of sailor are you?
???????I'm a bad sailor.(或I'm not much of a sailor.)
???????你暈不暈船?
???????我會(huì)暈船的。
???????Are you a good sailor?
???????Yes, I'm a good sailor.
???????你會(huì)暈船嗎?
???????我不會(huì)暈船。
???????從上面的例句可看出,a bad sailor是a good sailor的相對語。因此,它也不能照譯作“一個(gè)壞水手”,而應(yīng)譯作“會(huì)暈船”或“容易暈船”。請?jiān)倏聪旅鎺讉€(gè)例句:
???????Lao Li is a bad teacher.(或Lao Li is not much of a teacher.)
???????老李不善于教書。
???????Hsiao Wang is a good learner.
???????小王善于學(xué)習(xí)。
???????John is a good thief.
???????約翰的偷竊本領(lǐng)很高明。
???????從上述例句可以看到,good和bad是表示“能力的大小”和“動(dòng)作的特征”,是用來指“航海”、“教書”、“學(xué)習(xí)”、“偷竊”的動(dòng)作特征,而不是指人的道德品質(zhì)而言。因此 a good thief的內(nèi)涵是 someone who thieves well;a good learner的內(nèi)涵是someone who learns well。其余可以類推.
???????英語有句名諺:A bad workman always blames his tools.(自己笨,怪刀鈍。)句中的bad也不是指workman的品德不好,而是“笨手笨腳”的涵義。a bad workman是“能工巧匠”的反語,可譯作“技藝差的工匠”。同理,a bad driver是“駕駛技術(shù)拙劣的司機(jī)”;a bad nurse是“不稱職的護(hù)士”。在其他場合里,“bad”還可能譯為“不勝任的”、“令人不滿意的”、“差勁的”??傊?,bad和good的譯法必須根據(jù)具體的場合和搭配詞才能選定。
(來源:24en.com) |