亚洲精品无播放在线播放,精品国精品自拍自在线,免费国产污网站在线观看不要卡,97色欧美视频在线观看,久久精品本无码一本,国产精品高清视亚洲一区二区,全部无码特级毛片免费播放

Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Translation Tips
翻譯漫談(十二) 漢譯英:基本功

最近我看了一本用英文出版的論文集,是介紹我國改革開放的情況的。書中共有文章18篇,其中13篇有譯者署名,并經(jīng)8人審閱,其余5篇沒有譯者署名,可能是作者自譯,也許是直接用英文寫的。

    18篇文章均出自相關(guān)領(lǐng)域的專家學(xué)者之手,專業(yè)性比較強,要譯好,或者要評論譯文的優(yōu)劣,必須有相關(guān)的知識。我們不具備這樣的條件,而且我們只見到譯文而見不到原文,因此我們只能就譯文本身提出一些看法。

    一.名詞與冠詞

        1Over long period of time in our country, state enterprise is a main provider in respect to financial income of nation.

        2Those belonged to the latter approach pay much more attentions to the individuals.

        3... in term of both economics and environment.

        4In other word, what do we think...?

        5The actual situation is far from such a simple.

        6In addition, the development of economy always has periods of rise as well as fall.

        7Since 1990’s, “globalization” has almost become an “everyday word” of the mass media in various countries.

        8Those suffering more have to ask for aids from IMF and some western countries like U.S.

        9On June 5,1972 in Stockholm, United Nations held its first UN conference on Human Settlement, for the first time raising human environment issue into the agenda of international politics.

        10...capacity building thus becomes an only effective approach to sustainable development.

    英語的名詞分可數(shù)名詞和不可數(shù)名詞,而且往往要和冠詞連用。例1中的period, enterprisenation都是可數(shù)名詞。period在這里是泛指,沒有說是哪一段時間,因此要加不定冠詞,說a long period of timeenterprise在這里也是泛指,泛指往往用復(fù)數(shù),或用單數(shù)加定冠詞,表明這一類的東西,因此這里要說state enterprises,或the state enterprise, 既不用復(fù)數(shù)又不用冠詞是不行的。nation在這里專指我國,一定要加定冠詞,the nation。例9中的issue也是專指,要加定冠詞。

    英語有些名詞既可用作可數(shù)名詞,也可用作不可數(shù)名詞。如preparation(s),negotiation(s),experience(s)success(es)等。這兩種用法,其含義有時無大差異,有時略有不同。例2中的attention一詞就屬于后一種情況。據(jù)詞典解釋,attentions作為可數(shù)名詞的復(fù)數(shù),意思是things that sb does to try to please you or to show their interest in you。因此,例2只能用attention,不能用其復(fù)數(shù)形式。

    英語有些短語是非常固定的,叫做idioms,不能輕易改動,如in terms of,in other words,等等。因此,例3和例4用名詞的單數(shù)形式是不行的。

    英語許多詞可以用作不同的詞類,這在詞典里都是標(biāo)明的。但我們也不能隨心所欲。例5 such a后面要跟名詞,放個simple在那里是不行的,其實這句話只要把such a刪去就行了。far from simple等于not simple,在語法上也是站得住腳的。

    economy一詞泛指一個國家或地區(qū)的經(jīng)濟(jì)狀況,要用定冠詞。詞典舉例:The economy is in recession. | The new oil that we have found will improve the/our economy. | the slowdown in the Japanese economy 此三例選自三本不同的詞典,但都用了the,有一本詞典竟先說明(often the economy), 然后才釋義。

    用英語表示“二十世紀(jì)九十年代”,應(yīng)該是the 1990’s。那一撇是可有可無的,但定冠詞是一定要有的。這一點,許多譯者容易忽略。

    8里的IMF要加定冠詞。詞典舉例:The IMF is an organization within the United Nations which is concerned with trade and economic development。在例8中,U.S. 用作名詞,前面也須加定冠詞。再如“歐盟”的縮寫是the EU。詞典釋義中寫道:The EU used to be known as the ECEuropean Community。這幾個名稱,the IMF, the EU, the United Nations,無論是簡稱還是全稱,在句子里作為名詞出現(xiàn)時,都要加定冠詞。有沒有不加定冠詞的情況呢?有的。UNESCO,NATO,ASEAN,這些詞全不需要加定冠詞。有什么規(guī)律可循呢?根據(jù)Michael Swan 所著《英語用法指南》(Practical English Usage,首字母縮略詞(acronyms),其讀音像一個詞一樣,通常不用冠詞。

    10中的不定冠詞須改為定冠詞。根據(jù)《Practical English Usage65.4條,the經(jīng)常與最高級連用,因為通常只有一個個體或集體稱得上bestbiggest等,其所指的是哪一個(或哪一些)是清楚的。由于同樣的原因,the經(jīng)常與firstnext,lastsameonly連用。詞典舉例:She is the only person for the job.

1   2   3    


Comment
Pet Name
Anonymous
熱點詞庫
- 翻譯漫談(十一) 翻譯意思
- 翻譯漫談(十) 直譯與意譯
- 翻譯漫談(九) 怎樣對待風(fēng)格
- 翻譯漫談(八) 英譯漢:巧譯定語
- 翻譯漫談(七) 英譯漢:理解是關(guān)鍵
Chinglish Corner
  • <th id="fomfv"></th><noscript id="fomfv"></noscript>

    <fieldset id="fomfv"><font id="fomfv"></font></fieldset><sup id="fomfv"><menuitem id="fomfv"></menuitem></sup>

    1. <dfn id="fomfv"></dfn>
        1. 亚洲精品无播放在线播放,精品国精品自拍自在线,免费国产污网站在线观看不要卡,97色欧美视频在线观看,久久精品本无码一本,国产精品高清视亚洲一区二区,全部无码特级毛片免费播放 毛片无码免费无码播放 国产精品美女乱子伦高潮 久久男人av资源网站无码 亚洲精品中文字幕AV一本 国产成年无码V片在线 特级毛片直接看不用下载 亚洲深夜无码视频