Alex Fletcher (Hugh Grant) is a has-been ’80s pop star who now scrapes by making appearances at amusement parks, fairs, and even the occasional high school reunion. A surprising opportunity emerges for Alex to regain a little of his prior fame when a pop tartlet proclaims her love for his old songs and wants him to come up with a new tune for her current concert tour. The catch -- he’s only got a couple of days to write the song. Further complicating his comeback hopes is the fact he writes music, but not lyrics.
|
Alex Fletcher(休·格蘭特 飾)是一個(gè)過(guò)氣的80年代流行歌手,只能靠在游樂(lè)園、博覽會(huì)和極少數(shù)幾次中學(xué)校友會(huì)上的演出艱難度日。一個(gè)意外的機(jī)會(huì)降臨到Alex頭上,能夠讓他重拾幾分往日的風(fēng)光。一位流行女歌星公開宣稱喜歡Alex的舊作,并邀請(qǐng)他為自己當(dāng)下的巡回演唱會(huì)寫一首新歌。美中不足的是,他只剩幾天的時(shí)間來(lái)創(chuàng)作這首歌曲。而讓他的復(fù)出之旅更添波折的是,他只會(huì)作曲,不會(huì)作詞。 |
That huge problem is solved when plant lady Sophie Fisher (Drew Barrymore) throws out a few lines while in the process of watering his plants to death. It seems Sophie wanted to be a writer at one point but was persuaded she didn’t have any talent. Alex needs Sophie to put words to his music and, if they can manage to work together without driving each other crazy, there’s a possibility this could be the break both are desperately in need of… |
Alex雇用的園藝女工Sophie Fisher(德魯·巴里摩爾 飾)險(xiǎn)些把他養(yǎng)的花草都淹死,但是她澆花時(shí)隨意哼出的幾句詞卻解決了Alex的大問(wèn)題。Sophie曾一度想當(dāng)個(gè)作家,但最終被人勸服,認(rèn)為自己沒有這個(gè)才能。Alex需要Sophie給他譜的曲子填詞。如果他們能做到相互合作而不把對(duì)方逼瘋,那么兩人都在等待的契機(jī)就可能到來(lái)…… |
Music and Lyricsbenefits from charming performances by the ever-dependable romantic comedy veterans Hugh Grant and Drew Barrymore. Grant and Barrymore make sweet music together in this fluffy, feel-good movie. And for the first time on film we get to watch Hugh Grant dance, sing and play the piano, and surprisingly he does all three fairly well. |
《共譜戀曲》的成功獲益于最擅長(zhǎng)浪漫喜劇的影壇常青樹休·格蘭特和德魯·巴里摩爾的精彩演出。在這部輕松愉快的影片中,格蘭特和巴里摩爾在一起創(chuàng)作甜美的歌曲,我們也第一次在大銀幕上目睹格蘭特的熱歌勁舞和鋼琴演奏。令人驚喜的是,他這三樣都做得相當(dāng)不錯(cuò)。 |
Barrymore says Grant sang a cappella and it sounded really good. In fact, Barrymore, who plays Grant’s onscreen love interest in the movie, went as far as to say he sounded beautiful. However Grant himself says it’s all due to how his voice was finessed in the editing process. |
巴里摩爾說(shuō)格蘭特的一段清唱非常好聽。事實(shí)上,在影片中扮演格蘭特的女友的巴里摩爾甚至說(shuō)格蘭特的聲音很美。然而格蘭特自己卻說(shuō),這是因?yàn)樗纳ひ粼诰庉嬃鞒讨薪?jīng)過(guò)了巧妙的處理。 |
“I heard a lot of the singing beforehand because you work for days and days to do these recordings. It's not how I imagined it,” Grant said about watching the finished film for the first time. “I mean, you must sing every song about a thousand times and then they take one syllable that you might happen to have got vaguely right, and they stitch it together with another syllable. Then they put it through the machine 1,600 different ways and tune you and put what they call ‘slap’ -- which is sort of an echo effect, which makes you sound better. It's unbelievable.” |
格蘭特談到第一次觀看影片完成版時(shí)這樣說(shuō)道:“我事先已經(jīng)聽過(guò)很多遍自己的演唱了,因?yàn)檫@些錄音做了很多天。整個(gè)過(guò)程和我想象的完全不一樣。我是說(shuō),你必須把每首歌都唱上大約一千遍,然后他們挑出一個(gè)你碰巧大概唱準(zhǔn)的音節(jié),和下一個(gè)音節(jié)連綴在一起。接著他們把這些音節(jié)用1600種不同的方式輸入到機(jī)器里,給你校音,加入所謂的‘拍打效果’(一種回音效果),讓你的歌聲聽上去更棒。這真不可思議?!?/span>
|
Singing and dancing in Music and Lyrics didn’t convince Grant he should sign up to star in a West End musical. “I'm not very good in the theatre,” admitted Grant. “I don't like watching plays. I don't like being in them very much. But I have learned to love the sound of my own singing voice.” |
雖然格蘭特在《共譜戀曲》中的歌舞大獲贊賞,但他并不認(rèn)為自己應(yīng)該去簽約出演西區(qū)音樂(lè)劇。“我對(duì)歌劇不太在行,”格蘭特承認(rèn)說(shuō)。“我不喜歡看戲劇,也不太喜歡在其中出演角色。但是如今我學(xué)會(huì)了去欣賞自己的歌聲?!?/span>
(China.org.cn 李瀟 譯) |