亚洲精品无播放在线播放,精品国精品自拍自在线,免费国产污网站在线观看不要卡,97色欧美视频在线观看,久久精品本无码一本,国产精品高清视亚洲一区二区,全部无码特级毛片免费播放

Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Translation Tips
英譯漢定語巧譯

許多句子的譯文不順,究其原因,往往是定語沒有處理好。在英語里,可以用作定語的成分很多。單詞、從句、分詞短語、介詞短語、動詞不定式,都可用作定語。單詞作定語一般放在被修飾語前面,其它定語一般放在后面。漢語里,定語一般放在被修飾語前面。因此翻譯時若把定語仍譯成定語,而且仍放在前面,譯文當(dāng)然就不順了。

定語如果不譯成定語,又能譯成什么呢?

關(guān)于定語從句的譯法,已經(jīng)看到不少文章。各種教程和專著中也有專門的章節(jié)加以論述。這里只舉兩個例子。

1The police are concerned for the safety of the 12-year-old boy who has been missing for three days. 那個12歲的男孩失蹤三天了,警方對他的安全感到擔(dān)憂。

2Each of London’s districts had a distinct character that marked it off from its neighbours. 倫敦的每個區(qū)都有鮮明的特征,與鄰近地區(qū)不同。

1的譯文用了兩個主謂結(jié)構(gòu),也可以說是兩個并列短句。若譯作“警方對那個已失蹤三天的12歲男孩的安全感到擔(dān)憂”,譯文就因定語太長而不順了。例2的譯文用了一個主語帶兩個并列的謂語。總之,這兩個例子,原文都是主從結(jié)構(gòu),而譯文都是并列結(jié)構(gòu)。這也正是英漢兩種語言在句子結(jié)構(gòu)方面最大的區(qū)別。

3Police investigating the train derailment have not ruled out sabotage. 警方調(diào)查火車出軌事件,沒有排除人為破壞的可能。

4Any event attended by the actor received widespread media coverage. 這位演員參加任何一項(xiàng)活動,媒體都作了廣泛報(bào)道。

3和例4,原文各有一個分詞短語作定語:investigating…attended by…。例3的譯文用了一個主語帶兩個并列謂語,例4的譯文用了兩個主謂結(jié)構(gòu)。譯文中沒有出現(xiàn)“調(diào)查火車出軌事件的警方”之類的話。

5He was the only one to speak out against the decision. 只有他站出來反對那項(xiàng)決定。

6He had long coveted the chance to work with a famous musician. 他長期渴望有機(jī)會與著名音樂家一起工作。

5和例6,原文各有一個動詞不定式短語作定語:to speak out… to work with…。例5的譯文直接把定語變成了謂語。例6的譯文用了一個“連動式”(參看胡裕樹《現(xiàn)代漢語》第363頁),把原文動詞不定式短語化作“連動謂語”的一部分。這樣處理,譯文比較簡潔。我們設(shè)想一下,假如例5保持原文的結(jié)構(gòu),譯為:“他是唯一一個站出來反對那項(xiàng)決定的人”,一個17個字的句子里,定語竟占了14個字,是不是顯得長了一點(diǎn)?

7The cut in interest rates is good news for homeowners. 降低利率對于私房買主來說是個福音。

8I admire her coolness under pressure. 我佩服她在壓力下能保持冷靜。

7和例8,原文各有一個介詞短語作定語:in interest rates under pressure。譯文沒有按原文的結(jié)構(gòu),譯作“利率的降低”和“在壓力下的冷靜”,而是加了動詞,譯為“降低利率”和“在壓力下能保持冷靜”。我感覺,相對而言,英語名詞用的多,漢語動詞用的多。英語里常見一個句子只有一個謂語動詞,剩下一大堆名詞,用介詞串連起來。這種句子譯成漢語時,往往需要增加一些動詞,這樣才能使譯文順暢。

1   2    


Comment
Pet Name
Anonymous
熱點(diǎn)詞庫
- 口譯翻譯11個經(jīng)典句型
- 口譯記憶訓(xùn)練技巧
- 口譯三字訣:順著譯、補(bǔ)語氣、加解釋
- 筆記得當(dāng)與否很大影響著口譯質(zhì)量
- 剖析翻譯中的“望文生義”
Chinglish Corner
  • <th id="fomfv"></th><noscript id="fomfv"></noscript>

    <fieldset id="fomfv"><font id="fomfv"></font></fieldset><sup id="fomfv"><menuitem id="fomfv"></menuitem></sup>

    1. <dfn id="fomfv"></dfn>
        1. 亚洲精品无播放在线播放,精品国精品自拍自在线,免费国产污网站在线观看不要卡,97色欧美视频在线观看,久久精品本无码一本,国产精品高清视亚洲一区二区,全部无码特级毛片免费播放 毛片无码免费无码播放 国产精品美女乱子伦高潮 久久男人av资源网站无码 亚洲精品中文字幕AV一本 国产成年无码V片在线 特级毛片直接看不用下载 亚洲深夜无码视频