The gap between male and female life expectancy is closing and men could catch up by 2030, according to an adviser for the Office for National Statistics, BBC reported.
Life expectancy is going up all-round , but the rates for men are increasing faster. Plummeting smoking rates with men, are thought to explain a lot of the change.
Les Mayhew, a professor of statistics at Cass Business School, analyzed life expectancy data in England and Wales. His findings show that men had been languishing far behind for decades, but now starting to get closer to women.
If the current trend continue, Prof Mayhew predicts, both sexes could, on average, be living to the age of 87 in 2030.
(China.org.cn April 27, 2012) |
據(jù)英國廣播公司報(bào)道,英國國家統(tǒng)計(jì)局顧問表示,男女壽命差距正在縮小,到2030年,男人將和女人活得一樣長(zhǎng)。
人的壽命正在延長(zhǎng),但男人的壽命增長(zhǎng)的速度更快,吸煙率直線下降是主要原因。
卡斯商學(xué)院的統(tǒng)計(jì)學(xué)教授里斯·梅休對(duì)英格蘭人和威爾士人的壽命數(shù)據(jù)進(jìn)行了研究。他發(fā)現(xiàn),過去幾十年間,男人的壽命一直比女人短,但現(xiàn)在正逐漸接近女人的壽命。
梅休預(yù)測(cè),如果這個(gè)趨勢(shì)一直保持下去,男女兩性的平均壽命在2030年都將達(dá)到87歲。 |