|
The man attempted to fill the roof-top swimming pool using a watering system and outdoor showers. [Agencies] |
閱讀難度:
A 31-year-old British man caused thousands of euros worth of damage after appropriating a luxury villa on the French coast, BBC reported.
The man reportedly broke into the home near Nice to create a love-nest for an American girl he had met.
Faced with an empty pool on the roof, he decided to fill it by turning on the outdoor showers and the garden watering system.
Then he left to go to Nice and meet his date, who turned up three hours late and refused to accompany him back.
When he finally returned he came face to face with the owner, an Italian businessman, who was horrified to discover that countless works of art had been damaged and that the ground floor of the home was knee-deep in water. (點(diǎn)擊BBC網(wǎng)站查看原文)
泡妞不成水淹豪宅
???????據(jù)英國(guó)廣播公司報(bào)道,一位31歲的英國(guó)人未經(jīng)主人同意占用了法國(guó)海岸的一座空的豪華別墅,卻對(duì)它造成了破壞,損失達(dá)幾千歐元。
???????據(jù)報(bào)道,該男子闖進(jìn)了法國(guó)南部城市尼斯附近的別人家里,試圖在別人家里為他剛剛認(rèn)識(shí)的一位美國(guó)女孩筑一個(gè)愛(ài)巢。
???????這個(gè)別墅的屋頂上有一個(gè)空游泳池,他決定把水灌滿(mǎn),于是打開(kāi)了室外的淋浴以及花園的澆灌器。
???????然后他就離開(kāi)去了尼斯去會(huì)他的女孩,結(jié)果女孩遲到三個(gè)小時(shí)才到,并拒絕跟他一起回來(lái)。
???????當(dāng)他最終回到別墅時(shí),他遇到了別墅的主人,一位意大利商人,而且驚奇地發(fā)現(xiàn),該房子里無(wú)數(shù)藝術(shù)品已經(jīng)被毀壞了,房子里地上的水有齊膝深。
(China.org.cn December 20, 2011) |