Based on a true story and adapted for the big screen from the book of the same name, "Moneyball" follows Oakland Athletics' General Manager Billy Beane (Brad Pitt) in his quest to keep his franchise relevant. After falling short of winning it all in the 2001 season, the A's lose key starters Johnny Damon, Jason Giambi and Jason Isringhausen to free agency. The budget is tight in Oakland, and no extra money is going to be spent for Beane to bolster his roster for the upcoming season. Simply put, Beane works for what is known as a small-market team. |
電影《點(diǎn)球成金》根據(jù)同名的一本書(shū)改編后搬上大銀幕,講述的是一個(gè)真實(shí)的故事。作為奧克蘭運(yùn)動(dòng)家棒球隊(duì)的總經(jīng)理,比利?比恩(布拉德?皮特 飾)不斷探索,以尋得球隊(duì)保持競(jìng)爭(zhēng)實(shí)力之道。球隊(duì)在2001賽季中輸?shù)袅吮荣?,?duì)里的主力球員強(qiáng)尼?戴蒙、杰森?吉昂比和杰森?艾斯林豪瑟也相繼成為自由之身而轉(zhuǎn)投豪門。奧克蘭的預(yù)算很緊,根本沒(méi)有多余的錢來(lái)供比恩充實(shí)他的陣容、為即將到來(lái)的賽季做準(zhǔn)備。簡(jiǎn)而言之,比恩帶領(lǐng)的這支球隊(duì)就是我們所說(shuō)的小市場(chǎng)球隊(duì)。 |
Yet he has a loyal fan base to impress, an owner who expects a good product to still be placed on the field and a coach (Phillip Seymour Hoffman) nagging for a new contract. What's a general manager to do? |
然而,他要為一群忠實(shí)的粉絲負(fù)責(zé)。球隊(duì)的老板還期待著能有場(chǎng)好戲回歸賽場(chǎng),教練(菲利普?塞默?霍夫曼 飾演)因?yàn)橐环菪潞贤苍谀钸秱€(gè)不停。面對(duì)這一切,總經(jīng)理能做些什么呢? |
Beane turns to the often-dismissed method of sabermetrics. In theory, sabermetrics is supposed to increase your chances of winning, as it is a more in-depth way to view statistics that otherwise would go unnoticed by large-market teams. |
比恩轉(zhuǎn)而求助于一種通常遭到摒棄的棒球統(tǒng)計(jì)分析方法——賽伯計(jì)量學(xué)。理論上來(lái)說(shuō),賽伯計(jì)量學(xué)有望提高獲勝的機(jī)率,因?yàn)檫@個(gè)方法可以更深入地分析統(tǒng)計(jì)信息,而這些信息往往不會(huì)引起大市場(chǎng)球隊(duì)的注意。 |
At the time, though, this idea was considered radical and was believed to be a sure way of losing lots of games and lots of fans. Beane's group of player talent scouts followed this arrogant line of thinking. But one scout, Peter Brand (Jonah Hill), is in sync with Beane. A student of sabermetrics, Brand helps Beane in putting together a roster based on statistical odds rather than well-known, highly paid players. |
可是,在那個(gè)時(shí)候,大家都覺(jué)得這一激進(jìn)的做法勢(shì)必會(huì)輸?shù)艉芏啾荣?、丟失不少粉絲。比恩的球探團(tuán)隊(duì)也都統(tǒng)一是這種傲慢的思路,只有一位球探——彼得?布蘭德(喬納?希爾 飾)與比恩的步調(diào)保持一致。布蘭德對(duì)賽伯計(jì)量學(xué)也有研究,他并不青睞于薪酬高的知名球員,而是基于統(tǒng)計(jì)學(xué)上的獲勝幾率幫助比恩組建了一支球隊(duì)。 |
Through a rough start to the 2002 season and the doubters becoming louder with each additional mark in the loss column, Beane and Brand still stick to their plan.
|
起步很艱難,在通往2002賽季的征途中,隨著一次又一次比賽失利,質(zhì)疑的呼聲愈發(fā)強(qiáng)烈,只是比恩和布蘭德仍然堅(jiān)持著他們的計(jì)劃。
(China.org.cn Wendy 譯)
|