The Penglai 19-3 oil field of ConocoPhillips China (COPC) was ordered to shut down Friday after it failed to clean up oil spills and admitted to "deliberately cheat" authorities, Xinhua reported. |
據(jù)新華社報道,周五,康菲中國公司的蓬萊19-3油田被勒令停產,之前,它未能清理干凈漏油,還承認“就是騙”官方。 |
The State Oceanic Administration (SOA) said in a statement that COPC failed to meet its requirements of "screening out all potential sources for oil spills and blocking leaks once and for all." But the company on Wednesday submitted a report to the SOA claiming that the two goals had been met. |
國家海洋局在一份聲明中表示,康菲未能做到“徹底排查溢油風險點、徹底封堵溢油源”的要求。但是該公司周三向海洋局提交報告稱,其達成了這兩項要求。 |
When asked by CCTV why it did so, an operator of the oil field said: "We just wanted to deliberately cheat you." |
當央視問及公司為什么要這么做時,油田的一名作業(yè)人員說:“我們就是騙你?!?/td>
|
The SOA began its verification of the COPC report Thursday, employing satellites, airplanes, ships and underwater robots to evaluate the clean-up work. |
海洋局周四開始核實康菲的報告,利用衛(wèi)星、飛機、船舶和水下機器人評估清理工作。 |
It determined that "the oil on the seabed near platform C has yet to be completely cleaned and small amounts of oil are still leaking from the seabed. The oil collection measures adopted on platform B can not tackle the root cause of the spill," according to the SOA's statement. |
據(jù)海洋局的聲明稱,它斷定“C平臺海床殘留油污未徹底清理,附近仍有油花持續(xù)溢出。 B平臺附近溢油回收方式也不是根本措施?!?/td>
|
Grey and black slicks could still be spotted on the water's surface about 500 meters away from platform C, according to Xinhua eyewitnesses. |
新華社親眼看到,距C平臺500米的水面仍有灰色和黑色的浮油。 |
An oil field manager said there is no timetable for the final clean-up.
(China.org.cn September 5, 2011)
|
一名油田負責人說,最終清理尚無時間表。 |