[《東方早報(bào)》評(píng)論專欄作家童大煥]: |
[Tong Dahuan, columnist at the Oriental Morning Post]: |
中國,請(qǐng)停下你飛奔的腳步,等一等你的人民,等一等你的靈魂,等一等你的道德,等一等你的良知!不要讓列車脫軌,不要讓橋梁坍塌,不要讓道路成陷阱,不要讓房屋成危樓。慢點(diǎn)走,讓每一個(gè)生命都有自由和尊嚴(yán),每一個(gè)人都不被“時(shí)代”拋下,每一個(gè)人都順利平安地抵達(dá)終點(diǎn)。 |
China, please slow down your breakneck pace, wait for your people, wait for your soul, wait for your morals, wait for your conscience! Don't let the trains jump the tracks, don't let the bridges collapse, don't let the roads become traps, don't let the houses become ruins. Walk slowly and let every life enjoy freedom and dignity. No one should be cast aside by this era. |
[央視一套節(jié)目部副主任許文廣]: |
[Xu Wenguang, program director at CCTV]: |
溫州動(dòng)車追尾慘劇后,他們是隧道內(nèi)搶險(xiǎn)后臥軌而睡的工人;他們是光著膀子第一時(shí)間趕來救援的農(nóng)民;他們是深夜排起長龍獻(xiàn)血的市民和打工者。他們用人性的光輝溫暖著我們的心靈,他們是共和國真正的脊梁。請(qǐng)守護(hù)好他們的善良!而平安,應(yīng)該是國家給自己的百姓最底線的保障。 |
They are the rescue workers who sleep on the rails in the tunnel after an accident. They are the farmers who rush bare-armed to lend a hand to the trapped and the wounded. They are the townspeople and migrant workers who stand in a queue at midnight waiting to donate blood. They warm our souls with the light of humanity. They are the true backbone of China. Please safeguard their kindness. Safety is the most basic guarantee a nation can give its people. |
[中歐國際工商學(xué)院經(jīng)濟(jì)學(xué)與金融學(xué)教授許小年]: |
[Xu Xiaonian, economics and finance professor at the China Europe International Business School]: |
如果將一系列的事故歸因于“麻痹思想”、“安全責(zé)任不落實(shí)”,避重就輕,則此類事故還將不斷發(fā)生。需要深刻檢討的是發(fā)展經(jīng)濟(jì)的“大躍進(jìn)”思維、政績重于生命的價(jià)值取向、公共工程的壟斷以及由此而產(chǎn)生的腐敗。 |
If we lay the blame for a series of accidents on carelessness and a failure to meet safety responsibilities, we're sidestepping the heart of the matter, and such cases will happen again. We need to reassess the "Great Leap Forward" type thinking on economic development, the value framework that places political achievements before lives, the monopolization of public projects and the corruption it causes. |