Most branded sunglasses are produced by the same Italian eyewear maker Luxottica for a fraction of their retail value, the Legal Evening News reported, citing a Wall Street Journal report. |
據(jù)《法制晚報》報道,美國《華爾街日報》一篇報道稱,品牌太陽鏡并不值那么多錢,大部分品牌太陽鏡其實都是由一家意大利制造商Luxottica制造的。 |
A pair of Prada or Bulgari sunglasses that may sell for $500 are essentially no different to those that cost only $20, the report said. |
一副普拉達(dá)或?qū)毟覃惖奶栫R可能要500美元,但與價值20美元的太陽鏡并無本質(zhì)區(qū)別。 |
Providing eye protection from ultraviolet rays "is not an expensive technology," the Wall Street Journal said. |
報道指出,提供免受紫外線傷害的眼鏡片“并不是一項多貴的技術(shù)”。 |
Luxottica also make sunglasses for Tiffany, Burberry, Chanel, Versace, Vogue and Polo Ralph Lauren. |
據(jù)報道,這家意大利公司同時也生產(chǎn)蒂梵尼、巴寶莉、香奈兒、范思哲、Vogue、拉夫勞倫等品牌的太陽鏡。 |
Insiders believe profit margins on the shades could run as high as 64 percent.
(China.org.cn July 25, 2011) |
業(yè)內(nèi)人士估計,Luxottica的眼鏡利潤高達(dá)64%。 |