|
Sandra Rawline with her lawyer Robert Dowdy. [AP] |
閱讀難度:
A Houston, Texas employee sued her employer for age discrimination, claiming she was fired over her refusal to dye her silver locks, the Guardian reported Sunday.
Sandra Rawline's hair turned grey when she was in her early 20s. She stuck with it, proudly displaying her shoulder-length locks with their natural silver streaks.
In August 2009, her boss told her to present a more "upscale image" to go with her real estate firm's move from the Houston outskirts to a more central commercial area.
Rawline, 52, said she was told to come to work wearing "younger, fancy suits" and lots of jewelry. Also, she had to dye her hair. Her boss even offered to do the coloring.
When she refused, she was fired within a week and replaced by a woman 10 years her junior.
She has sued for discrimination in the Houston courts.(點(diǎn)擊英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》查看原文)
女子因拒絕染發(fā)遭解雇
?????? 英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》周日消息,美國(guó)德克薩斯州休斯敦市的一名雇員起訴她的老板年齡歧視,稱(chēng)她由于拒絕給自己的一頭銀發(fā)染色而遭解雇。
?????? 這位名叫桑德拉?羅蘭的女性在20歲出頭的時(shí)候頭發(fā)就已經(jīng)變白。但她一直堅(jiān)持本色,很自豪地展示她自然泛白的齊肩長(zhǎng)發(fā)。
?????? 2009年8月的時(shí)候,她的老板讓她注意一下自己的形象,因?yàn)樗诘姆康禺a(chǎn)公司要從休斯敦的郊區(qū)搬到商業(yè)中心區(qū)去了。
?????? 現(xiàn)年52歲的羅蘭說(shuō)老板讓她工作時(shí)穿“更年輕、更時(shí)尚”的套裝并要佩帶首飾。老板還要求她必須染頭發(fā),甚至要親自給她染頭發(fā)。
?????? 在拒絕了這一要求之后,羅蘭一周內(nèi)就被解雇了,接替她的是一位小她十歲的女性。
?????? 她以遭受歧視為由將公司告上了休斯敦法院。
(China.org.cn July 13, 2011) |