2011年高考最轟動(dòng)的消息莫過(guò)于南科大45名學(xué)子拒考一事。
今年3月,籌建多時(shí)但仍未獲招生資格的南方科技大學(xué)宣布“自授文憑”,并繞過(guò)高考招生體系,自主招收首批45名學(xué)生進(jìn)入該校學(xué)習(xí)。5月27日,教育部表示教革首先要堅(jiān)持依法辦學(xué),遵循國(guó)家基本的教育制度。5月底,南科大45名學(xué)生在網(wǎng)上發(fā)表公開(kāi)信,拒絕參加高考,引起輿論關(guān)注,教育專家們也紛紛對(duì)此發(fā)表看法。
"Independent recruitment is one of the major reforms of the university. If the students take part in the college entrance exam, the efforts to modify the current education system will be destroyed," said Zhang Ming, a professor of the Renmin University of China and a famous educational columnist.
—— Excerpt from Students at reform university refuse to take test
自主招生(independent recruitment)給予高校一定比例的自主權(quán),可以繞過(guò)分?jǐn)?shù)真正地選擇“個(gè)性”學(xué)生。曾經(jīng)鬧得沸沸揚(yáng)揚(yáng)的北京大學(xué)“校長(zhǎng)推薦制”(nominations from their headmasters)也是自主招生政策的一種嘗試。
高考(National College Entrance Examination)是全球規(guī)模最大的標(biāo)準(zhǔn)化考試(standardized test)。從上世紀(jì)80年代“千軍萬(wàn)馬擠獨(dú)木橋”的景象,到上世紀(jì)90年代的擴(kuò)招(expanding the enrollment of students)熱潮,再到新世紀(jì)教育改革(educational reform)的層層推進(jìn),高考制度也經(jīng)歷了一次又一次的蛻變。
而如今,由于人口出生率下降等原因,高考生源(student pool)持續(xù)下降,部分高校將面臨嚴(yán)峻的生存挑戰(zhàn)。
Colleges and universities across China are facing a challenge due to declining student numbers, according to a new study by China Education Online, reported by Xinhua.
—— Excerpt from Universities hit by falling rolls
今年全國(guó)參加高考的考生人數(shù)達(dá)到933萬(wàn)人,比去年減少15%。錄取率(admission rate)預(yù)計(jì)將達(dá)72.3%。
This year, about 9.33 million students will take the exam in China, with a 15 percent decrease compared with last year. The admission rate is reported to be 72.3 percent.
(來(lái)源:中國(guó)網(wǎng)學(xué)英語(yǔ)頻道)
|