??? 上世紀(jì)五六十年代,人們心中最耀眼的明星不是影視歌星、體壇名將,而是勞模。當(dāng)時(shí)的口號是“勞動最偉大、勞模最光榮”。那個(gè)年代涌現(xiàn)出來的王進(jìn)喜、時(shí)傳祥、張秉貴等人的事跡,激勵了一代人去學(xué)技術(shù)、抓生產(chǎn)。
2010年年初,媒體報(bào)道我國擬立法規(guī)定外國人可獲“全國勞模”等稱號。消息一經(jīng)公布,頓時(shí)激起熱烈的討論。請看報(bào)道:
Foreigners in China could be eligible for the title of "National Model Worker," one of China's highest honors, under a draft regulation that was opened to public submissions Tuesday.
—— Excerpt from Foreigners eligible for 'National Model Worker' accolade
??????? 勞模(model worker)是“勞動模范”的簡稱。在社會主義建設(shè)事業(yè)中成績卓著的勞動者,經(jīng)職工民主評選,有關(guān)部門審核和政府審批后被授予這樣的榮譽(yù)稱號。中共中央、國務(wù)院授予的勞動模范為“全國勞動模范”(National Model Worker),是當(dāng)前中國最高的榮譽(yù)稱號;除此之外還有“全國先進(jìn)生產(chǎn)者”(National Advanced Producer)、“全國先進(jìn)集體”(National Advanced Groups)等稱號。
2010年是五年一次的“勞模年”。3月15日,北京市總工會(Beijing municipal federation of trade unions)宣布,首次將非本市戶籍的勞動者納入評選范圍(含貢獻(xiàn)突出的外籍勞動者)。這意味著北京今年也許會涌現(xiàn)出一批農(nóng)民工勞模和洋勞模。有關(guān)專家認(rèn)為,北京的這一舉措是一個(gè)進(jìn)步;從某種程度上來說,好像讓我們看到了戶籍制度改革(reform of household registration system)的一絲曙光。請看報(bào)道:
Beijing, the Chinese capital, is allowing expatriates to be elected as "model workers" for the first time.
"You don't have to be a Communist Party member, a Communist Youth League member or even a member of the trade union in your company." …
"We welcome everybody in Beijing, be they foreign staff or migrant workers. Even nannies with excellent records and good personalities can be nominated." …
—— Excerpt from Foreigners and migrants can be model workers |