Part I
Zhao: So what is the purpose of “Earth Day”, how did it get started and what exactly has it accomplished?
史密斯:“地球日”是1970年開始的,目的是提高公眾的環(huán)保意識。一則是這一活動可以提醒人們要細(xì)心照看好我們的地球,同時也使特別利益團體和環(huán)保組織有機會動員自己的成員在各自社區(qū)采取行動。
Zhao: That all sounds nice. But compared with progress made in environmental protection, nothing seems to have changed in population explosion, ozone depletion, global warming and that sort of thing. Let’s face it, the more people on the earth, the more resources will be used up and the more waste there will be. What are we going to do if we run out of land for food? We must not take the issue lightly.
史密斯:你說的很對。到2005年,地球人口將達70億。我個人認(rèn)為解決上述問題的方法在廢品回收利用。紙張,金屬,橡膠,油料,以及許多物資都必須在更大程度上回收利用。每個人都要參與。也許還需要特別立法。我們的確正在因建房筑路失去千百萬公頃的土地,但未開發(fā)的土地還不少,可以用來種植農(nóng)作物或建房??茖W(xué)技術(shù)能幫我們從農(nóng)田取得更大的收獲。
Zhao: So what are you going to do for Earth Day this year?
史密斯:我也許會參加市里舉辦的“地球日”紀(jì)念大會,然后幫忙清掃成山的垃圾。
Part II
1997年8月31日,威爾士親王查爾斯的前妻戴安娜•斯賓塞女士與她的男友多迪•法耶德在巴黎遇車禍死亡。
法國警察進行了化驗,化驗結(jié)果表明,在車禍中死亡的司機喝醉了酒,他在躲避每次戴安娜外出時緊隨不放的攝影記者時出了車禍。
16年前,在74個國家有近40億人在電視上目睹英國王位的繼承人查爾斯親王與年輕的英國教師戴安娜的婚禮。他們倆在圣保羅教堂舉行了盛大的儀式,有2,650人出席,當(dāng)時他們倆的浪漫故事使世人羨慕。
但是不久,這童話般一對兒的感情就破裂了。世界各地的小報密切跟蹤,詳細(xì)報道,使得這段經(jīng)歷更加令人痛苦。
在伊莉沙白二世女王勸說他們離婚后兩個月,也就是1996年8月,兩人達成了最后協(xié)議。
戴安娜為了獲得優(yōu)厚的待遇,并為有權(quán)保留她在肯新頓宮的住房和王妃的頭銜,同意放棄“殿下”的稱號和今后對繼承英國王位的要求。
在離婚之后到車禍身亡的一年中,這位人們愛戴的王妃似已接近實現(xiàn)她成為“人們心中的女王”的夢想。
Part III
Minister Zhao Qizheng of the State Council Information Office said at the opening ceremony, China and the U.S. are two great nations, and their relationship is not only highly important to the two countries, but also to peace and development the world over.
During his first visit to China in 1972, President Nixon said that to the American people China was a remote and mysterious country on the other side of the Pacific Ocean. Nearly 30 years later, this sense of mystery has reduced remarkably, but the level of mutual understanding between the two countries is still very far from where it should have been.
Understanding and friendship of the two peoples are the foundation stone of bilateral relationship. China Cultural Exchange 2000 is designed precisely to lay such a foundation stone.
(來源:catti.net.cn) |