亚洲精品无播放在线播放,精品国精品自拍自在线,免费国产污网站在线观看不要卡,97色欧美视频在线观看,久久精品本无码一本,国产精品高清视亚洲一区二区,全部无码特级毛片免费播放

Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English
中國人自嘲中式英語 外國人卻在good good study

1994年以來加入國際英語行列的詞匯中,中式英語貢獻了5%至20%,超過任何其他來源;

  中式英語“l(fā)ong time no see”(很久不見)已成為標準英文詞組;

  當四川人發(fā)明了“standing flower”(占花)后,川式英語也開始不斷出現(xiàn)在川菜菜譜的翻譯中;

  Facebook上甚至有救救中式英語小組,并吸引了8000多名成員,里邊有超過2500條中式英語例子。

  當中國人發(fā)明了“good good study,day day up”(好好學習,天天向上)后,這個看起來有些雷人的詞匯就帶領(lǐng)著Chinglish(中式英語)一路前進。當四川人發(fā)明了“standing flower”(占花)后,川式英語也開始不斷出現(xiàn)在川菜菜譜的翻譯中。

  當中國人自嘲被中式英語雷得里嫩外焦時,說英語的外國人卻開始發(fā)起了拯救中式英語的活動,在這些擁護中式英語的外國人眼中,英語字典邂逅中國語法,中式英語錯得韻味十足

  中式英語引國外追隨者

  中式英語指的是那種語法不對、拼寫錯誤帶有中文習慣的英語,主要見之于中國許多地方的標牌。英國《衛(wèi)報》報道說,這種語言風格在網(wǎng)絡(luò)上吸引了一些狂熱追隨者,甚至有人專門探討這種語言現(xiàn)象。不過,中式英語恐怕會被扼殺,因為上海政府擔心明年世博會期間中式英語可能會讓循規(guī)蹈矩的外國游客尷尬,而發(fā)起了一場旨在糾正離奇誤譯的行動。

  在英國《衛(wèi)報》的報道中稱,美國社交類網(wǎng)站Facebook上甚至有救救中式英語小組,并吸引了8000多名成員,里邊有超過2500條中式英語例子;而美國知名照片博客Flickr上的中式英語之潭,則有超過3000張有關(guān)中式英語的招牌類照片。

  瑞克是中式英語的堅定擁躉,他堅稱,自己對中式英語的興趣是出于喜歡而非嘲笑,大多數(shù)網(wǎng)民似乎也抱這樣的態(tài)度,他們喜愛而不是鄙夷中式英語。

  將來老外也會用day day up

  今年,互聯(lián)網(wǎng)上曾展開了一項票選十大中式英語調(diào)查,結(jié)果顯示“Good good study,day day up”(好好學習,天天向上)以3417票高居榜首。面對這樣的調(diào)查,有人稱被中式英語雷得里嫩外焦,一些英語教師更是表示,很雷很無語。奧運之前不是才清理過中式英語嗎,怎么又重現(xiàn)江湖了?

  有媒體統(tǒng)計,7成參加投票的網(wǎng)友表示贊成中式英語的使用,認為中式英語既有趣又被大家口耳相傳,將來老外也會這么用。有人憤憤不平:可以有印度式英語、美式英語、澳大利亞式英語,為什么不能有中式英語?有人甚至搬出了數(shù)據(jù):全球語言監(jiān)督會主席帕亞克曾對媒體表示,由于中國經(jīng)濟增長的影響,它現(xiàn)在對國際英語的沖擊比英語國家還大。1994年以來加入國際英語行列的詞匯中,中式英語貢獻了5%至20%,超過任何其他來源。

  long time no see是標準英文詞組

  在對待中式英語的態(tài)度上,一些外國人并沒有覺得它們是嚴重的錯誤,他們的觀點是:有趣,甚至有意義。一種語言在使用過程中必定會入鄉(xiāng)隨俗、受到使用者的影響,不管其母語使用者是否同意。中式英語“l(fā)ong time no see”(很久不見)已成為標準英文詞組。

  也有一些外國人指出,有些用在公共場合的中式英語不值得提倡。比如某市地鐵內(nèi)先下后上、文明乘車的翻譯“After first under on, do riding with ci-vility”就有明顯的網(wǎng)絡(luò)機器翻譯的痕跡。

  生硬的翻譯確實會讓剛來中國的老外們摸不著頭腦,但在通曉中國文化的外國人看來,這卻是一種文化差異造成的有趣現(xiàn)象。

  最有趣的例子,是英語單詞搭配中國語法,通常還有錯誤拼寫,更讓中式英語韻味十足。這些包括一些很奇怪的詩意般的語言———“這生銹開花的鞋被批準零并發(fā)Y”(the rust embroidered shoes approve the zero concurrent y camp),其實原本是想表達繡花鞋批零兼營”(Embroidered shoes Retail and Wholesale)。

  一位中文名為紀韶融的德國青年非常來勁,他還出了本名為《日常生活中的中式英語》的書。在紀韶融看來,如果以后有朋自遠方到中國來,再也看不到“Wel-come to Presence”(歡迎光臨)這樣的中式英語,而只剩下一個干巴巴的Welcome,那將是多么的索然無味。他還在著作里頗具善意地分析了中式英語產(chǎn)生的原因。他認為,不管是漢語拼音,還是中式英語,都是一種裝飾,不必太認真。(本報記者郭晶晶)

 

(來源:成都商報電子版)

Comment
Pet Name
Anonymous
熱點詞庫
  • <th id="fomfv"></th><noscript id="fomfv"></noscript>

    <fieldset id="fomfv"><font id="fomfv"></font></fieldset><sup id="fomfv"><menuitem id="fomfv"></menuitem></sup>

    1. <dfn id="fomfv"></dfn>
        1. 亚洲精品无播放在线播放,精品国精品自拍自在线,免费国产污网站在线观看不要卡,97色欧美视频在线观看,久久精品本无码一本,国产精品高清视亚洲一区二区,全部无码特级毛片免费播放 毛片无码免费无码播放 国产精品美女乱子伦高潮 久久男人av资源网站无码 亚洲精品中文字幕AV一本 国产成年无码V片在线 特级毛片直接看不用下载 亚洲深夜无码视频