|
File photo: Che Yan'gao, 54, is the head of the Communist Party internal discipline department in Wuhan, as well as a member of the Chinese Writers Association. |
“羊羔體”特指武漢市紀(jì)委書記車延高新進(jìn)詩(shī)作《徐帆》。這首詩(shī)直白的幾近不像詩(shī)歌,只因獲得2010年魯迅文學(xué)獎(jiǎng)而備受爭(zhēng)議,網(wǎng)友戲稱它為“羊羔體”。此叫法來(lái)源于車延高的名字,“羊羔”為“延高”二字的諧音。
Lamb Style refers to a controversial poem Xu Fan which won the Lu Xun Prize for Poetry 2010. The verse, which according to online critics lacks both rhyme and meter, was coincidentally written by a senior Communist Party official called Che Yan'gao. Yan'gao sounds rather like the word for lamb in Chinese.
關(guān)于這首詩(shī),有網(wǎng)友如此評(píng)論:“這首詩(shī)真是亂七八糟?!痹絹?lái)越多的人對(duì)該獎(jiǎng)項(xiàng)提出了質(zhì)疑,“魯迅文學(xué)獎(jiǎng)”及其評(píng)審也因此備受爭(zhēng)議。
A typical comment on the poem was "It's a hideous mess." As more and more people questioned the award, both the Lu Xun Prize and its review board came under attack.
車延高,54歲,現(xiàn)任中共武漢市紀(jì)委書記,同時(shí)也是中國(guó)作家協(xié)會(huì)會(huì)員。在接受新浪網(wǎng)采訪時(shí),他對(duì)于網(wǎng)友的質(zhì)疑進(jìn)行了回應(yīng)。他表示,這首詩(shī)采用的是一種零度抒情的白話手法,旨在刻畫中國(guó)著名演員徐帆的鮮活形象,而這是他寫作的一種嘗試。
Che Yan'gao, 54, is the head of the Communist Party internal discipline department in Wuhan, as well as a member of the Chinese Writers Association. Interviewed by Sina.com about the criticisms of his poem, he said he had tried to create a vivid image of the famous Chinese actress Xu Fan in vernacular Chinese. He described his verse as an experimental literary creation.
The front cover of collected poems of Che Yan'gao.
|
(China.org.cn November 30, 2010)