亚洲精品无播放在线播放,精品国精品自拍自在线,免费国产污网站在线观看不要卡,97色欧美视频在线观看,久久精品本无码一本,国产精品高清视亚洲一区二区,全部无码特级毛片免费播放

中文|English|Fran?ais|Русский язык| 日本語|Espa?ol|????|Deutsch| ???|Português|Türk?e|Bahasa Indonesia| ?аза? т?л?|Ti?ng Vi?t|lingua italiana
Home > Cultural Exchanges

Translation and Dissemination of Marxist Classics

Updated:2024-08-20 | By:The Academy of Contemporary China and World Studies

Translation and Dissemination of Marxist Classics

The early spread of Marxism in China would not have been successful without the relentless work of pioneering translators. Key Marxist classics by Marx, Engels, Lenin, and some important works of Stalin were all translated and printed in China. By the end of the 19th century, Marx and Engels were already known in China through excerpts of their classic works. The pinnacle for translation of Marxist classics arrived during the New Culture Movement. In August 1920, a full translation of the Communist Manifesto by Chen Wangdao was published in Shanghai. The first of its kind in China, this complete Chinese version of a classic Marxist work formed an ideological and theoretical ground for the founding of the Communist Party of China. Ever since, Chinese proletarian revolutionary intellectuals, Marxist theorists, and translators have been translating Marxist classics in large volumes, which effectively fomented national liberation and revitalization. Translation and dissemination of Marxist classics in China has continued for more than 120 years. Relevant to China's national reality and easily aligned with excellent traditional Chinese culture, the basic principles of Marxism provided a powerful ideological weapon for China's revolution, construction, and reform.

During a handful of widespread international labor movements, Marxist classics served as guidance and helped unite workers in their struggles. Answering the call of Marxism, Marxist political parties mushroomed around the world and founded numerous socialist countries, greatly advancing human civilization.

馬克思主義經(jīng)典翻譯傳播

馬克思主義在中國的早期傳播,離不開譯者先驅(qū)的不懈努力。馬克思主義經(jīng)典文獻,主要包括馬克思、恩格斯、列寧的著作以及斯大林的部分重要著作。19世紀(jì)末,馬克思、恩格斯的名字和馬克思主義著作的文字片段開始傳入中國。馬克思主義經(jīng)典翻譯傳播在新文化運動時期達到高峰。1920年8月,陳望道翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》全譯本在上海出版,這是中國歷史上第一部完整的中文版馬克思主義經(jīng)典著作,為中國共產(chǎn)黨的創(chuàng)立奠定了重要的思想基礎(chǔ)和理論基礎(chǔ)。由此,中國無產(chǎn)階級革命知識分子和馬克思主義理論家、翻譯家開始大量翻譯馬克思主義經(jīng)典著作,有力促進了民族解放和振興。馬克思主義經(jīng)典在中國的翻譯、傳播已經(jīng)有120余年,推動馬克思主義基本原理同中國具體實際相結(jié) 合、同中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化相結(jié)合,為中國革命、建設(shè)、改革提供了強大思想武器。

馬克思主義經(jīng)典在世界上的廣泛傳播,指導(dǎo)和推動了不同時期國際工人運動的聯(lián)合和斗爭。在馬克思主義影響下, 馬克思主義政黨在世界范圍內(nèi)如雨后春筍般建立和發(fā)展起來,推動了一大批社會主義國家的誕生,極大推進了人類文明進程。

Buzzwords
Contact Us
  • <th id="fomfv"></th><noscript id="fomfv"></noscript>

    <fieldset id="fomfv"><font id="fomfv"></font></fieldset><sup id="fomfv"><menuitem id="fomfv"></menuitem></sup>

    1. <dfn id="fomfv"></dfn>
        1. 亚洲精品无播放在线播放,精品国精品自拍自在线,免费国产污网站在线观看不要卡,97色欧美视频在线观看,久久精品本无码一本,国产精品高清视亚洲一区二区,全部无码特级毛片免费播放 毛片无码免费无码播放 国产精品美女乱子伦高潮 久久男人av资源网站无码 亚洲精品中文字幕AV一本 国产成年无码V片在线 特级毛片直接看不用下载 亚洲深夜无码视频