Promote Construction of a Global Community of Shared Future
The concept of a global community of shared future reflects a vision of building the world into a peaceful and harmonious place and promoting principles for handling international relations such as "winning over distant people with kindness" and "peaceful coexistence among all nations," as well as codes of concord such as "harmony is most precious" and "always keep one's word." It also hearkens to principles of pursuing the greater good and shared interests as expressed in the lines such as "Considering the gains to the world when calculating one's own gains," "To establish oneself, first let others establish themselves; and to achieve one's own goals, first let others achieve theirs," and "Be the first to worry about troubles and the last to enjoy pleasure." It connotes the broadminded nature of "a vast ocean that admits all rivers." Promoting construction of a global community of shared future does not involve replacing one system with another or one civilization with another. It is about promoting mutually beneficial coexistence by sharing benefits and responsibilities among countries regardless of social systems, ideological beliefs, historical and cultural backgrounds, or levels of development.
A global community of shared future is the inevitable future of people all over the world. China believes that the international community should devote more effort to building partnerships and promoting security, economic development, cultural exchange, and ecological progress to foster a planet of lasting peace, universal security, and common prosperity and a home that is open, inclusive, and clean and beautiful.
推動構(gòu)建人類命運共同體
人類命運共同體的理念包含“天下太平”“共享大同”的世界建設(shè)愿景、“懷柔遠人”“協(xié)和萬邦”的國家相處之道、“和為貴”“言而有信”的交往準則、“計利當計天下利”的義利觀、“己欲立而立人,己欲達而達人”的仁愛精神、“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的使命擔當以及“海納百川,有容乃大”的寬廣胸懷。推動構(gòu)建人類命運共同體,不是以一種制度代替另一種制度,不是以一種文明代替另一種文明,而是不同社會制度、不同意識形態(tài)、不同歷史文化、不同發(fā)展水平的國家在國際事務(wù)中利益共生、權(quán)利共享、責任共擔。
構(gòu)建人類命運共同體是世界各國人民前途所在。中國倡導國際社會從伙伴關(guān)系、安全格局、經(jīng)濟發(fā)展、文明交流、生態(tài)建設(shè)等方面作出努力,建設(shè)持久和平、普遍安全、共同繁榮、開放包容、清潔美麗的世界。