Building a Community with a Shared Future for Humanity
There is only one earth for all countries to share and live on. Humanity is a global community with a shared future.
In his speech at the Moscow State Institute of International Relations in March 2013, Xi Jinping for the first time put forward the idea of "a community with a shared future." He subsequently elaborated on this idea on several occasions, creating a complete and profound concept.
The essence of this vision is, as stated in the report to the 19th CPC National Congress, to "build an open, inclusive, clean, and beautiful world that enjoys lasting peace, universal security, and common prosperity."
To build a community with a shared future for humanity calls for concrete actions. China has advocated that the international community promote a common approach to partnership, the security landscape, economic development, cultural exchanges and eco-environmental conservation.
China has called on all countries to:
?respect each other, discuss issues as equals, reject the Cold War mentality and power politics, and take a new approach to developing state-to-state relations through communication not confrontation, and in partnerships not alliances;
?settle disputes through dialog and resolve differences through discussion, coordinate responses to traditional and non-traditional threats, and oppose terrorism in all its forms;
?stick together through thick and thin, liberalize and facilitate trade and investment, and make economic globalization more open, inclusive, and balanced so that its benefits are shared by all;
?respect the diversity of civilizations and replace estrangement with exchange, cultural clashes with mutual learning, and a sense of superiority with an acceptance of coexistence in handling relations among civilizations; and
?be good friends to the environment, protect our planet for the sake of human survival, and build a beautiful world with harmony among all creatures.
Building a community with a shared future for humanity has been written into the Constitution of the CPC and the amended Constitution of the PRC, thus becoming the will of the Party and the state. As a key component of Xi Jinping thought on foreign affairs, it has become a component of China's foreign policy in the new era and in developing socialism with Chinese characteristics. It reflects China's global vision and sense of responsibility as a major country in integrating its own development with that of the rest of the world.
Building a community with a shared future for humanity is a Chinese approach to enhancing people's lives that supports the trends of the times. It embodies the aspirations for peace, development and prosperity of all peoples around the world. It is the shared goal of all humanity, and represents the basic interests of all peoples. Transcending the differences between various political systems and discarding the zero-sum mentality, this approach leads to a global community of different countries, nations and civilizations.
Building a community with a shared future for humanity has been written into UN documents on a number of occasions and is extending its global influence.
構(gòu)建人類命運(yùn)共同體
人類只有一個(gè)地球,各國(guó)共處一個(gè)世界。人類是休戚與共的命運(yùn)共同體。2013年3月,習(xí)近平在訪問(wèn)俄羅斯期間,首次向世界提出“命運(yùn)共同體”理念。此后,他在不同場(chǎng)合對(duì)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體進(jìn)行了重要闡述,形成了科學(xué)完整、內(nèi)涵豐富、意義深遠(yuǎn)的思想體系。其核心就是中共十九大報(bào)告所指出的“建設(shè)持久和平、普遍安全、共同繁榮、開放包容、清潔美麗的世界”。
構(gòu)建人類命運(yùn)共同體,關(guān)鍵在行動(dòng)。中國(guó)倡議國(guó)際社會(huì)從伙伴關(guān)系、安全格局、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、文明交流、生態(tài)建設(shè)等方面作出努力。政治上,相互尊重、平等協(xié)商,堅(jiān)決摒棄冷戰(zhàn)思維和強(qiáng)權(quán)政治,走對(duì)話而不對(duì)抗、結(jié)伴而不結(jié)盟的國(guó)與國(guó)交往新路。安全上,堅(jiān)持以對(duì)話解決爭(zhēng)端、以協(xié)商化解分歧,統(tǒng)籌應(yīng)對(duì)傳統(tǒng)和非傳統(tǒng)安全威脅,反對(duì)一切形式的恐怖主義。經(jīng)濟(jì)上,同舟共濟(jì),促進(jìn)貿(mào)易和投資自由便利化,推動(dòng)經(jīng)濟(jì)全球化朝著更加開放、包容、普惠、平衡、共贏的方向發(fā)展。文明上,尊重世界文明多樣性,以文明交流超越文明隔閡、文明互鑒超越文明沖突、文明共存超越文明優(yōu)越。生態(tài)上,堅(jiān)持環(huán)境友好,保護(hù)好地球家園,建設(shè)萬(wàn)物和諧的美麗世界。
推動(dòng)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體,被寫入《中國(guó)共產(chǎn)黨章程》和《中華人民共和國(guó)憲法修正案》,成為黨和國(guó)家的意志。這一理念作為習(xí)近平外交思想的核心和精髓,成為新時(shí)代堅(jiān)持和發(fā)展中國(guó)特色社會(huì)主義的外交方略,體現(xiàn)了中國(guó)將自身發(fā)展同世界發(fā)展相統(tǒng)一的全球視野、世界胸懷和大國(guó)擔(dān)當(dāng)。
構(gòu)建人類命運(yùn)共同體,是順應(yīng)歷史潮流、增進(jìn)人類福祉的中國(guó)方案。這一方案匯聚著世界各國(guó)人民對(duì)和平、發(fā)展、繁榮向往的最大公約數(shù),反映了人類社會(huì)的共同價(jià)值追求,符合中國(guó)人民和世界人民的根本利益。這一方案超越不同制度的分歧,摒棄零和博弈的思維,形成不同國(guó)家、不同民族、不同文明的共同奮斗方向。構(gòu)建人類命運(yùn)共同體已被多次寫入聯(lián)合國(guó)文件,正在從理念轉(zhuǎn)化為行動(dòng),產(chǎn)生日益廣泛而深遠(yuǎn)的國(guó)際影響。