Enabling the People to Have a Stronger Sense of Benefit
The 10th meeting of the Leading Group for Further Reform under the CPC Central Committee, chaired by Xi Jinping, was held on February 27, 2015. At this meeting, he pointed out that the various tasks of reform had to be scientifically planned, and that the value of reform had to be put on full display so that the people had a stronger sense of benefit.
A “sense of benefit” is the sense of satisfaction that people derive from obtaining some material or non-material gain. “Enabling the people to have a stronger sense of benefit” means that they should not only “benefit” from the goals, prospects and anticipated development, but also have actual “benefits” which they can see, own and allocate and which will continue to be enhanced in the course of future development. A “sense of benefit” emphasizes actual objective “benefits,” both material and non-material. This term made possible the use of measurable indicators of benefits obtained by the people; it was very positively received by them and became the first of the “10 most popular phrases” of 2015.
The suggestion drive to “enable the people to have a stronger sense of benefit” demonstrates the CPC’s commitment to its mission to serve the public and govern for the people, and its adherence to the people-centered philosophy of development. It demonstrates the fundamental principle that society must be built by all, to be enjoyed by all, and the guiding value that the aim of reform and innovation is to improve the wellbeing of the people.
讓人民群眾有更多獲得感
2015年2月27日,習(xí)近平在主持召開(kāi)中央全面深化改革領(lǐng)導(dǎo)小組第十次會(huì)議時(shí)指出,科學(xué)統(tǒng)籌各項(xiàng)改革任務(wù),把改革方案的含金量充分展示出來(lái),讓人民群眾有更多獲得感。“獲得感”是指人們?cè)谑斋@某種物質(zhì)或精神利益后產(chǎn)生的滿(mǎn)足感。讓人民群眾有更多獲得感,就是讓普通群眾不僅具有目標(biāo)設(shè)定、前景展望和發(fā)展預(yù)期意義上可能的“獲得”,而且具有現(xiàn)實(shí)可見(jiàn)、可擁有和可支配的,并在今后發(fā)展中還會(huì)不斷充實(shí)的實(shí)在“獲得”。其強(qiáng)調(diào)的是一種客觀“得到”,既包括物質(zhì)方面也包括精神方面?!矮@得感”使人民有了衡量是否實(shí)際受益的標(biāo)尺,得到了人民群眾的熱烈響應(yīng),成為2015年度中國(guó)“十大流行語(yǔ)”之首?!白屓嗣袢罕娪懈喃@得感”的提出,體現(xiàn)了中國(guó)共產(chǎn)黨立黨為公、執(zhí)政為民的宗旨意識(shí)和以人民為中心的發(fā)展思想,體現(xiàn)了社會(huì)建設(shè)要堅(jiān)持共建共享的基本原則,體現(xiàn)了改革創(chuàng)新要以增進(jìn)民生福祉為目標(biāo)的價(jià)值導(dǎo)向。