The Battle Against Poverty
Over the past 40 years since reform and opening up started, China has made great economic and social progress, lifting hundreds of millions of people out of poverty, accounting for over 70 percent of the global poverty reduction during the period.
Since the 18th CPC National Congress, China has implemented targeted poverty reduction and alleviation measures, increased input in poverty alleviation programs, and found new ways to advance the work. More than 60 million people have escaped poverty, and the poverty headcount ratio has dropped from 10.2 percent to less than 4 percent, all of which represent remarkable achievements.
China has helped more people out of poverty than any other country. It is also the first country to complete the UN Millenium Goal. However, the task still remains tough. By the end of 2017, there were still 30 million people living in poverty, and a fairly large number of them lived in remote places and border regions with harsh natural conditions. These are the heaviest burden to the Party and government.
Seeing that poor people and poor areas will enter the moderately prosperous society together with the rest of the country is a solemn promise made by the CPC. The report to the 19th CPC National Congress set the task of winning the battle against poverty. It demanded efforts to mobilize the energies of the whole Party, whole country, and whole society, and continue to implement targeted poverty reduction and alleviation measures. We will operate on the basis of a working mechanism whereby the central government makes overall plans, provincial-level governments take overall responsibility, and city and county governments ensure implementation; and we will strengthen the system for making heads of Party committees and governments at each level assume the overall responsibility for poverty alleviation.
Poverty alleviation is an all-encompassing campaign. We will pay particular attention to helping people increase confidence in their own ability to lift themselves out of poverty and see that they can access the education they need to obtain. We will strengthen collaboration on poverty alleviation between the eastern and western regions; and we will provide focused assistance to areas of extreme poverty. We must ensure that by the year 2020, all rural residents living below the current poverty line have been lifted out of poverty, and poverty is eliminated in all poor counties and regions. Poverty alleviation should reach those who truly need it and deliver genuine outcomes.
脫貧攻堅戰(zhàn)
改革開放近40年來,中國經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展取得巨大成就,幾億貧困人口脫貧,完成這期間全世界超過70%的減貧任務(wù)。中共十八大以來,中國通過實施精準(zhǔn)扶貧、精準(zhǔn)脫貧,加大扶貧投入,創(chuàng)新扶貧方式,扶貧開發(fā)工作呈現(xiàn)新局面,6000多萬貧困人口穩(wěn)定脫貧,貧困發(fā)生率從10.2%下降到4%以下,創(chuàng)造了中國扶貧史上的最好成績。中國成為世界上減貧人口最多的國家,也是世界上壅完成聯(lián)合國千年發(fā)展目標(biāo)的國家。但中國脫貧攻堅形勢依然嚴(yán)峻。截止2017年年底,全國貧困人口還有約3000萬人,其中相當(dāng)一部分居住在艱苦邊遠(yuǎn)地區(qū),處于嘗試貧困狀態(tài),屬于脫貧攻堅“最重的擔(dān)子”、“最硬的骨頭”。讓貧困人口和貧困地區(qū)同全國一道進(jìn)入全面小康社會是中國共產(chǎn)黨的莊嚴(yán)承諾。中共十九大報告提出堅決打贏脫貧攻堅戰(zhàn)。要求動員全黨全國全社會力量,堅持精準(zhǔn)扶貧、精準(zhǔn)脫貧,堅持中央統(tǒng)籌省負(fù)總責(zé)市縣抓落實的工作機(jī)制,強(qiáng)化黨政一把手負(fù)總責(zé)的責(zé)任制,堅持大扶貧格局,注重扶貧同扶志、扶智相結(jié)合,深入實施東西部扶貧協(xié)作,重點(diǎn)攻克深度貧困地區(qū)脫貧任務(wù),確保到2020年中國現(xiàn)行標(biāo)準(zhǔn)下農(nóng)村貧困人口實現(xiàn)脫貧,貧困縣全部摘帽,解決區(qū)域性整體貧困,做到脫真貧、真脫貧。