Catching Both "Tigers" and "Flies" Alike
Catching "tigers" and "flies" is a metaphor for China's fight against corruption. Corruption is a social malignancy which corrodes the Party's viability. "Tigers" are leading officials, especially high-ranking ones, who violate laws and Party discipline. "Flies" are local grassroots-level officials who do likewise. To persist in striking against both means to continue investigating cases of violations by leading officials on the one hand, and to put an end to the inappropriate behavior and corruption which affects peoples in their daily lives on the other.
The CPC is firm in its resolve to fight corruption. Without exception and regardless of how high their position, no one will be immune from investigation, and violators will be heavily punished for any contravention of laws and Party discipline. The CPC will keep up the pressure against corruption, investigating every case and punishing all corruption. It will continue its fight against corruption with zero tolerance.
“老虎”“蒼蠅”一起打
“打老虎”和“拍蒼蠅”是中國反腐敗領(lǐng)域的形象比喻。腐敗是社會毒瘤,也是侵蝕黨健康肌體的腹心之患?!袄匣ⅰ北扔鬟`法亂紀(jì)的領(lǐng)導(dǎo)干部特別是高級干部,“蒼蠅”比喻違法亂紀(jì)的地方基層黨員干部。堅持“老虎”“蒼蠅”一起打,就是既堅決查處領(lǐng)導(dǎo)干部違紀(jì)違法案件,又切實解決發(fā)生在群眾身邊的不正之風(fēng)和腐敗問題。
中國共產(chǎn)黨反腐敗的決心是堅定不移的,不論什么人,不論其職務(wù)多高,只要觸犯了黨紀(jì)國法,都要受到嚴(yán)肅追究和嚴(yán)厲懲處,沒有例外。中共將繼續(xù)保持反腐敗高壓態(tài)勢,有案必查、有腐必懲,堅持以零容忍態(tài)度懲治腐敗。