亚洲精品无播放在线播放,精品国精品自拍自在线,免费国产污网站在线观看不要卡,97色欧美视频在线观看,久久精品本无码一本,国产精品高清视亚洲一区二区,全部无码特级毛片免费播放

 

《新疆的宗教信仰自由狀況》白皮書
White Paper: Freedom of Religious Belief in Xinjiang

 
Comment(s)打印 E-mail China.org.cn 2016-06-02
調(diào)整字號(hào)大小:

四、依法管理宗教事務(wù)IV. Managing Religious Affairs in Accordance with the Law
新疆依照法律法規(guī),按照“保護(hù)合法、制止非法、遏制極端、抵御滲透、打擊犯罪”的原則,對(duì)宗教事務(wù)進(jìn)行管理,保護(hù)宗教信仰自由,保障正常宗教活動(dòng)有序進(jìn)行。In accordance with laws and regulations and the principle of "protecting the legal, stopping the illegal, containing the extreme, resisting infiltration, and combating crimes," Xinjiang manages religious affairs, protects people's freedom of religious belief, and ensures that normal religious activities proceed in an orderly way.
新疆先后頒布和修訂《新疆維吾爾自治區(qū)宗教活動(dòng)場(chǎng)所管理暫行規(guī)則》《新疆維吾爾自治區(qū)宗教活動(dòng)管理暫行規(guī)定》《新疆維吾爾自治區(qū)宗教教職人員管理暫行規(guī)定》《新疆維吾爾自治區(qū)宗教事務(wù)條例》等法規(guī)規(guī)章,明確了宗教團(tuán)體、宗教活動(dòng)場(chǎng)所、宗教教職人員的權(quán)利和義務(wù)。新疆還將不斷完善宗教事務(wù)管理法規(guī)規(guī)章,進(jìn)一步提高宗教工作法治化水平。Xinjiang has promulgated and amended a series of regulations, including the Provisional Regulations of the Xinjiang Uygur Autonomous Region on the Administration of Sites for Religious Activities, the Provisional Regulations of the Xinjiang Uygur Autonomous Region on the Administration of Religious Activities, the Provisional Regulations of the Xinjiang Uygur Autonomous Region on the Administration of Religious Personnel and the Regulations of the Xinjiang Uygur Autonomous Region on Religious Affairs, which define the rights and obligations of religious organizations, venues for religious activities and religious personnel. Xinjiang will further improve its rules and regulations on the administration of religious affairs and the rule of law in its work in this regard.
宗教活動(dòng)場(chǎng)所的管理。在新疆,宗教活動(dòng)場(chǎng)所依法向政府履行登記手續(xù),一經(jīng)登記,便獲得合法地位。政府頒發(fā)《土地使用證》《房屋產(chǎn)權(quán)證》《宗教活動(dòng)場(chǎng)所登記證》。宗教活動(dòng)場(chǎng)所享有成立民主管理組織、管理內(nèi)部事務(wù)、組織開(kāi)展宗教活動(dòng)、接受捐贈(zèng)、管理使用財(cái)產(chǎn)、依法興辦社會(huì)公益事業(yè)等權(quán)利。宗教活動(dòng)場(chǎng)所的合法權(quán)益受法律保護(hù),任何組織和個(gè)人不得侵犯和干預(yù)。進(jìn)入宗教活動(dòng)場(chǎng)所的組織和個(gè)人,必須遵守宗教活動(dòng)場(chǎng)所管理制度,尊重宗教教職人員和信教公民。通過(guò)宗教活動(dòng)場(chǎng)所的依法管理和信教公民的自我管理,保證宗教活動(dòng)場(chǎng)所活動(dòng)安全有序、管理規(guī)范、環(huán)境整潔。Administrate venues for religious activities. Venues for religious activities in Xinjiang have to go through government registration formalities in accordance with the law before they get legal status. The government issues the land-use certificate, housing-ownership certificate and registration certificate for each such venue. The venues enjoy the right to establish democratic management organizations, manage their internal affairs, organize and conduct religious activities, receive donations, manage and use property, and initiate public welfare programs. The legitimate rights and interests of the venues are protected by law, and no infringement or intervention by any organization or individual is allowed. Anyone that enters the venues must follow the administration regulations and respect the religious personnel and believers. Through the administration of the venues in accordance with the law and the self-management of religious believers, activities in the venues are held in a safe and orderly way, and the venues are properly managed and enjoy a clean environment.
宗教活動(dòng)的管理。在新疆,正常宗教活動(dòng)受法律保護(hù),信教公民的集體宗教活動(dòng)必須在依法登記的宗教活動(dòng)場(chǎng)所內(nèi)進(jìn)行。宗教活動(dòng)應(yīng)當(dāng)遵守社會(huì)秩序、工作秩序、生活秩序和公共場(chǎng)所的相關(guān)規(guī)定。宗教團(tuán)體負(fù)責(zé)協(xié)調(diào)解決宗教內(nèi)部事務(wù),政府不予干涉。Administrate religious activities. Normal religious activities in Xinjiang are protected by law. It is required that group activities of religious believers be carried out in lawfully registered venues. Religious activities must comply with the regular order of society, work and life, as well as the regulations governing public places. Religious organizations are responsible for coordinating internal religious affairs, and the government should not interfere.
宗教教職人員的管理。在新疆,依照法律法規(guī)和宗教傳統(tǒng),教職人員享有主持宗教活動(dòng)、宗教儀式等權(quán)利,可以接受社會(huì)和個(gè)人的捐贈(zèng)。除宗教團(tuán)體外,其他任何組織或者個(gè)人不得委派、指定、聘任或者撤換教職人員。教職人員必須履行公民義務(wù),維護(hù)國(guó)家統(tǒng)一、民族團(tuán)結(jié)和社會(huì)穩(wěn)定。Administrate clerical personnel. In accordance with laws, regulations and religious traditions, clerical personnel in Xinjiang enjoy the right to preside over religious activities and ceremonies, and may receive social and individual donations. No organization or individual other than a religious group is allowed to appoint, designate, employ, dismiss or replace religious personnel. Clerical personnel must fulfill their civic obligations, and uphold national unification, ethnic unity and social stability.
規(guī)范行政管理部門的行政行為。在新疆,縣級(jí)以上政府宗教事務(wù)部門依法對(duì)本行政區(qū)域內(nèi)宗教事務(wù)進(jìn)行管理,其他行政管理部門在各自法定職責(zé)范圍內(nèi)負(fù)責(zé)與宗教事務(wù)有關(guān)的行政管理工作。國(guó)家有關(guān)部門和新疆通過(guò)舉辦培訓(xùn)班等方式,提高宗教事務(wù)部門工作人員依法管理宗教事務(wù)的能力和水平。對(duì)侵犯宗教團(tuán)體、宗教活動(dòng)場(chǎng)所、教職人員和信教公民合法權(quán)益的,承擔(dān)相應(yīng)的法律責(zé)任;構(gòu)成犯罪的,追究刑事責(zé)任。各級(jí)人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)對(duì)宗教事務(wù)依法管理情況進(jìn)行監(jiān)督。Regulate activities of administrative departments. In Xinjiang, religious affairs departments at the county level or above manage the religious affairs of their respective administrative regions in accordance with the law, and other administrative departments are in charge of administrative work related to religious affairs within their respective statutory duties. Relevant departments of the state and local government in Xinjiang provide training sessions for functionaries of religious affairs departments to improve their capabilities in administrating religious affairs. Those who have violated the legitimate rights and interests of religious organizations, venues for religious activities or clerical personnel or believers will bear due legal responsibilities, and those who have committed crimes will be held criminally responsible. Standing committees of the people's congresses at all levels supervise the administration of religious affairs in accordance with the law.
依法懲處利用宗教進(jìn)行的違法犯罪活動(dòng)。中國(guó)政府禁止任何組織或者個(gè)人利用宗教進(jìn)行分裂國(guó)家、傳播宗教極端思想、煽動(dòng)民族仇恨、破壞民族團(tuán)結(jié)、擾亂社會(huì)秩序、損害公民身心健康的活動(dòng);禁止利用宗教妨礙國(guó)家行政、司法、教育、文化、婚姻、計(jì)劃生育、繼承等制度的實(shí)施;禁止利用宗教進(jìn)行其他危害國(guó)家安全和利益、社會(huì)公共利益和公民合法權(quán)益的活動(dòng)。新疆各級(jí)司法機(jī)關(guān)打擊利用宗教進(jìn)行的違法犯罪活動(dòng),是為了更好地保護(hù)公民的宗教信仰自由權(quán)利和正常的宗教活動(dòng)。新疆迄今沒(méi)有公民因?yàn)檎?dāng)信仰宗教而被懲處。Punish illegal behavior in the guise of religion. The Chinese government prohibits any organization or individual from splitting the country, disseminating extremist religious thoughts, inciting ethnic hatred, undermining national unity, disturbing the social order, or impairing citizens' physical and mental health in the name of religion. The government prohibits any act that impedes the implementation of the systems of state administration, justice, education, culture, marriage, family planning or inheritance in the name of religion. It also prohibits behavior that violates national security and interests, public interests, and citizens' legitimate rights and interests in the name of religion. Judicial organs at all levels in Xinjiang combat criminal activities in the name of religion to better ensure the citizens' freedom of religious belief and normal religious activities. No Xinjiang citizen has been punished because of his or her rightful religious belief.
堅(jiān)持管理與服務(wù)并重。新疆各級(jí)政府相關(guān)職能部門積極幫助宗教界解決實(shí)際困難,努力做好服務(wù)保障工作。幫助宗教團(tuán)體和宗教院校改善辦公、辦學(xué)條件,消除宗教活動(dòng)場(chǎng)所安全隱患,將教職人員納入社會(huì)保障體系,還定期對(duì)生活困難等符合條件的教職人員發(fā)放生活補(bǔ)貼。Attach equal importance to management and services. Relevant functional departments at governments at all levels in Xinjiang actively help religious circles solve practical difficulties and provide them with services. They help religious organizations and schools improve work and school conditions, eliminate all security risks of venues for religious activities, include clerical personnel in the social security system, and provide living allowances for disadvantaged clerical personnel on a regular basis.
堅(jiān)持宗教獨(dú)立自主自辦原則。中國(guó)的宗教事業(yè)由中國(guó)各宗教團(tuán)體、教職人員和信教公民來(lái)辦,中國(guó)的宗教事務(wù)和宗教團(tuán)體不受外國(guó)勢(shì)力支配。外國(guó)人在中國(guó)境內(nèi)參加宗教活動(dòng),必須遵守中國(guó)的法律法規(guī),不得干涉中國(guó)的宗教教務(wù)。新疆作為中國(guó)的一個(gè)省級(jí)行政區(qū),堅(jiān)持宗教獨(dú)立自主自辦的原則。Uphold principles of independence and self-management of China's religious undertakings. China's religious undertakings are run by religious groups, personnel or citizens, and its religious affairs or organizations are not subject to any foreign domination. Foreigners must abide by Chinese laws and regulations when participating in religious activities within Chinese territory and must not interfere in China's religious affairs. As a provincial-level administrative region of China, Xinjiang sticks to the principle of independence and self-management in terms of its religious affairs.
跳轉(zhuǎn)至目錄 >>Back to Contents >>

<  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  >  


分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter
  • <th id="fomfv"></th><noscript id="fomfv"></noscript>

    <fieldset id="fomfv"><font id="fomfv"></font></fieldset><sup id="fomfv"><menuitem id="fomfv"></menuitem></sup>

    1. <dfn id="fomfv"></dfn>
        1. 亚洲精品无播放在线播放,精品国精品自拍自在线,免费国产污网站在线观看不要卡,97色欧美视频在线观看,久久精品本无码一本,国产精品高清视亚洲一区二区,全部无码特级毛片免费播放 毛片无码免费无码播放 国产精品美女乱子伦高潮 久久男人av资源网站无码 亚洲精品中文字幕AV一本 国产成年无码V片在线 特级毛片直接看不用下载 亚洲深夜无码视频