12月7日,中國外交部受權(quán)發(fā)表《中華人民共和國政府關(guān)于菲律賓共和國所提南海仲裁案管轄權(quán)問題的立場文件》。全文如下: |
The Chinese foreign ministry was authorized to release on Sunday a position paper of the government on the matter of jurisdiction in the South China Sea arbitration initiated by the Republic of the Philippines. The following is a translated version of the full text of the position paper: |
中華人民共和國政府關(guān)于菲律賓共和國所提南海仲裁案管轄權(quán)問題的立場文件
(2014年12月7日) |
Position Paper of the Government of the People' s Republic of China on the Matter of Jurisdiction in the South China Sea Arbitration Initiated by the Republic of the Philippines
7 December 2014 |
目 錄 |
Contents |
一、引言 |
I. Introduction |
二、菲律賓提請仲裁事項的實質(zhì)是南海部分島礁的領(lǐng)土主權(quán)問題,不涉及《公約》的解釋或適用 |
II. The essence of the subject-matter of the arbitration is the territorial sovereignty over several maritime features in the South China Sea, which does not concern the interpretation or application of the Convention |
三、通過談判方式解決在南海的爭端是中菲兩國之間的協(xié)議,菲律賓無權(quán)單方面提起強(qiáng)制仲裁 |
III. There exists an agreement between China and the Philippines to settle their disputes in the South China Sea through negotiations, and the Philippines is debarred from unilaterally initiating compulsory arbitration |
四、即使菲律賓提出的仲裁事項涉及有關(guān)《公約》解釋或適用的問題,也構(gòu)成海域劃界不可分割的組成部分,已被中國2006年聲明所排除,不得提交仲裁 |
IV. Even assuming, arguendo, that the subject-matter of the arbitration were concerned with the interpretation or application of the Convention, that subject-matter would still be an integral part of maritime delimitation and, having been excluded by the 2006 Declaration filed by China, could not be submitted for arbitration |
五、中國自主選擇爭端解決方式的權(quán)利應(yīng)得到充分尊重,中國不接受、不參與菲律賓提起的仲裁具有充分的國際法依據(jù) |
V. China's right to freely choose the means of dispute settlement must be fully respected, and its rejection of and non-participation in the present arbitration is solidly grounded in international law |
六、結(jié)論 |
VI. Conclusions |