Ladies and Gentlemen, In the past six decades and more since the founding of the People's Republic of China, and particularly since the reform and opening-up program was launched over 30 years ago, China has made remarkable achievements in its economic and social development. We will always remember and we are grateful from the bottom of our heart for the vigorous support and help the African countries and people have given to our development effort. While the way ahead will not be a smooth one for us, we have full confidence in China's future development. China will stay committed to peaceful development. At the same time, we will endeavor to uphold world peace and promote common development. In the next three years, the Chinese government will take measures in the following five priority areas to support the cause of peace and development in Africa and boost a new type of China-Africa strategic partnership. First, we will expand cooperation in investment and financing to support sustainable development in Africa. China will provide 20 billion dollars of credit line to African countries to assist them in developing infrastructure, agriculture, manufacturing and small and medium-sized enterprises. Second, we will continue to increase assistance to Africa to bring the benefits of development to the African people. China will build more agricultural technology demonstration centers as necessary to help African countries increase production capacity. China will implement the "African Talents Program" to train 30,000 personnel in various sectors for Africa, offer 18,000 government scholarships, and build cultural and vocational skills training facilities in African countries. China will deepen medical and health cooperation with Africa, send 1,500 medical personnel to Africa, and continue to carry out the "Brightness Action" activities in Africa to provide free treatment for cataract patients. China will help African countries enhance capacity building in meteorological infrastructure and forest protection and management. China will continue to carry out well-drilling and water supply projects in Africa to provide safe drinking water for the African people. Third, we will support the African integration process and help Africa enhance capacity for overall development. China will establish a partnership with Africa on transnational and trans-regional infrastructural development, support related project planning and feasibility studies and encourage established Chinese companies and financial institutions to take part in transnational and trans-regional infrastructural development in Africa. China will help African countries upgrade customs and commodity inspection facilities to promote intra-regional trade facilitation. Fourth, we will enhance people-to-people friendship to lay a solid foundation of public support for enhancing China-Africa common development. China proposes to carry out "China-Africa people-to-people friendship action" to support and promote exchanges and cooperation between people's organizations, women and youth of the two sides. China proposes to set up a "China-Africa Press Exchange Center" in China to encourage exchanges and visits between Chinese and African media, and China supports exchange of correspondents by media organizations of the two sides. China will continue to implement the China-Africa Joint Research and Exchange Plan to sponsor 100 programs for research, exchange and cooperation by academic institutions and scholars of the two sides. Fifth, we should promote peace and stability in Africa and create a secure environment for Africa's development. China will launch the "Initiative on China-Africa Cooperative Partnership for Peace and Security," deepen cooperation with the AU and African countries in peace and security in Africa, provide financial support for the AU peace-keeping missions in Africa and the development of the African Standby Force, and train more officials in peace and security affairs and peace-keepers for the AU. Ladies and Gentlemen, To open up new prospects for a new type of China-Africa strategic partnership and jointly build a harmonious world of durable peace and common prosperity is our shared goal and responsibility. Let us join hands and work for a bright future for us all. In conclusion, I wish the Fifth FOCAC Ministerial Conference every success! Thank you. |
女士們、先生們! 新中國成立60多年特別是改革開放30多年來,中國經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展取得了顯著成就。我們始終銘記和衷心感謝廣大非洲國家和人民對中國發(fā)展給予的大力支持和幫助。盡管前進(jìn)道路并不平坦,但我們對中國發(fā)展前景充滿信心。中國在堅(jiān)持自己和平發(fā)展的同時(shí),將繼續(xù)致力于維護(hù)世界和平、促進(jìn)共同發(fā)展。 今后3年,中國政府將采取措施,在以下5個(gè)重點(diǎn)領(lǐng)域支持非洲和平與發(fā)展事業(yè),推進(jìn)中非新型戰(zhàn)略伙伴關(guān)系。 第一,擴(kuò)大投資和融資領(lǐng)域合作,為非洲可持續(xù)發(fā)展提供助力。中國將向非洲國家提供200億美元貸款額度,重點(diǎn)支持非洲基礎(chǔ)設(shè)施、農(nóng)業(yè)、制造業(yè)和中小企業(yè)發(fā)展。 第二,繼續(xù)擴(kuò)大對非援助,讓發(fā)展成果惠及非洲民眾。中國將適當(dāng)增加援非農(nóng)業(yè)技術(shù)示范中心,幫助非洲國家提高農(nóng)業(yè)生產(chǎn)能力;實(shí)施“非洲人才計(jì)劃”,為非洲培訓(xùn)3萬名各類人才,提供政府獎(jiǎng)學(xué)金名額18000個(gè),并為非洲國家援建文化和職業(yè)技術(shù)培訓(xùn)設(shè)施;深化中非醫(yī)療衛(wèi)生合作,中方將派遣1500名醫(yī)療隊(duì)員,同時(shí)繼續(xù)在非洲開展“光明行”活動(dòng),為白內(nèi)障患者提供相關(guān)免費(fèi)治療;幫助非洲國家加強(qiáng)氣象基礎(chǔ)設(shè)施能力建設(shè)和森林保護(hù)與管理;繼續(xù)援助打井供水項(xiàng)目,為民眾提供安全飲用水。 第三,支持非洲一體化建設(shè),幫助非洲提高整體發(fā)展能力。中國將同非方建立非洲跨國跨區(qū)域基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)合作伙伴關(guān)系,為項(xiàng)目規(guī)劃和可行性研究提供支持,鼓勵(lì)有實(shí)力的中國企業(yè)和金融機(jī)構(gòu)參與非洲跨國跨區(qū)域基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè);幫助非洲國家改善海關(guān)、商檢設(shè)施條件,促進(jìn)區(qū)域內(nèi)貿(mào)易便利化。 第四,增進(jìn)中非民間友好,為中非共同發(fā)展奠定堅(jiān)實(shí)民意基礎(chǔ)。中國倡議開展“中非民間友好行動(dòng)”,支持和促進(jìn)雙方民間團(tuán)體、婦女、青少年等開展交流合作;在華設(shè)立“中非新聞交流中心”,鼓勵(lì)中非雙方新聞媒體人員交流互訪,支持雙方新聞機(jī)構(gòu)互派記者;繼續(xù)實(shí)施“中非聯(lián)合研究交流計(jì)劃”,資助雙方學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)和學(xué)者開展100個(gè)學(xué)術(shù)研究、交流合作項(xiàng)目。
第五,促進(jìn)非洲和平穩(wěn)定,為非洲發(fā)展創(chuàng)造安全環(huán)境。中國將發(fā)起“中非和平安全合作伙伴倡議”,深化同非盟和非洲國家在非洲和平安全領(lǐng)域的合作,為非盟在非開展維和行動(dòng)、常備軍建設(shè)等提供資金支持,增加為非盟培訓(xùn)和平安全事務(wù)官員和維和人員數(shù)量。 女士們、先生們! 共同開創(chuàng)中非新型戰(zhàn)略伙伴關(guān)系新局面,共同推動(dòng)建設(shè)持久和平、共同繁榮的和諧世界,是我們共同的目標(biāo)和責(zé)任。讓我們攜起手來,為實(shí)現(xiàn)共同的美好未來而不懈努力! 最后,預(yù)祝中非合作論壇第五屆部長級會(huì)議圓滿成功! 謝謝大家。 |